< 14 >

1 O homem nascido da mulher é curto de dias e farto de inquietação.
Man born of a woman is short of days, and sated with harrowing trouble.
2 Sae como a flor, e se corta; foge tambem como a sombra, e não permanece.
Like a flower he cometh forth, and is cut down: and he fleeth like a shadow, and remaineth not.
3 E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar no juizo comtigo.
And yet on such a one dost thou open thy eyes, and me thou bringest into judgment with thee?
4 Quem do immundo tirará o puro? Ninguem.
Who can make a clean thing out of an unclean? not one [thing].
5 Visto que os seus dias estão determinados, comtigo está o numero dos seus dias; e tu lhe pozeste limites, e não passará além d'elles.
Seeing that his days are determined, the number of his months are [fixed] with thee, that thou hast set his bounds which he cannot pass:
6 Desvia-te d'elle, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
Turn thyself from him that he may recover from his pain, and be able to enjoy like a hired laborer his day.
7 Porque ha esperança para a arvore que, se fôr cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos
For there is hope for the tree: if it be cut down, it may still sprout again, while its young shoot will not cease.
8 Se se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
If even its root become old in the earth, and its stock die in the dust:
9 Ao cheiro das aguas brotará, e dará ramos para a planta.
Yet through the scent of water will it flourish [again], and produce boughs as though It were newly planted.
10 Porém, morrendo o homem, está abatido: e dando o homem o espirito, então onde está?
But man dieth, and lieth powerless: yea, the son of earth departeth—and where is he?
11 Como as aguas se retiram do mar, e o rio se esgota, e fica secco,
The waters run off from the sea, and the river faileth and drieth up:
12 Assim o homem se deita, e não se levanta: até que não haja mais céus não acordarão nem se erguerão de seu somno.
So doth man lie down, and riseth not: till the heavens be no more, they will not awake, and will not be roused out of their sleep.
13 Oxalá me escondesses na sepultura, e me occultasses até que a tua ira se desviasse: e me pozesses um limite, e te lembrasses de mim! (Sheol h7585)
Oh who would grant that thou mightest hide me in the nether world, that thou mightest conceal me, until thy wrath be appeased, that thou mightest set for me a fixed time, and remember me then! (Sheol h7585)
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança?
Or, when a man dieth, will he live again? all the days of my time of service would I then wait, till [the hour of] my release were come.
15 Chama-me, e eu te responderei, e affeiçoa-te á obra de tuas mãos.
Do thou call, and I will truly answer thee: have a desire for the work of thy hands.
16 Pois agora contas os meus passos: porventura não vigias sobre o meu peccado?
Yet now thou numberest my steps: and thou waitest not with [the punishment of] my sin.
17 A minha transgressão está sellada n'um sacco, e amontoas as minhas iniquidades.
Sealed up in a bag is my transgression, and thou yet addest to my iniquity.
18 E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se: e a rocha se remove do seu logar.
But truly a falling mountain will crumble, and [even] a rock is moved out of its place.
19 As aguas gastam as pedras, as cheias afogam o pó da terra: e tu fazes perecer a esperança do homem.
The water weareth out stones; thou sweepest away their fragments [like] the dust of the earth: and so thou destroyest the hope of man.
20 Tu para sempre prevaleces contra elle, e elle passa; tu, mudando o seu rosto, o despedes.
Thou assailest him with might without ceasing, till he passeth away: thou changest his countenance, and sendest him off.
21 Os seus filhos estão em honra, sem que elle o saiba: ou ficam minguados sem que elle o perceba:
His children acquire honor, but he knoweth it not: and they are esteemed little, but he perceiveth nothing of them.
22 Mas a sua carne n'elle tem dôres: e a sua alma n'elle lamenta.
But his body. on him, feeleth pain, and his soul will mourn for him.

< 14 >