< Jó 14 >
1 O homem nascido da mulher é curto de dias e farto de inquietação.
Man that is born of a woman is of few days and full of trouble.
2 Sae como a flor, e se corta; foge tambem como a sombra, e não permanece.
He comes forth like a flower, and is cut down: he flees also as a shadow, and continues not.
3 E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar no juizo comtigo.
And does you open your eyes upon such an one, and bring me into judgment with you?
4 Quem do immundo tirará o puro? Ninguem.
Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
5 Visto que os seus dias estão determinados, comtigo está o numero dos seus dias; e tu lhe pozeste limites, e não passará além d'elles.
Seeing his days are determined, the number of his months are with you, you have appointed his bounds that he cannot pass;
6 Desvia-te d'elle, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a worker, his day.
7 Porque ha esperança para a arvore que, se fôr cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos
For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
8 Se se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
9 Ao cheiro das aguas brotará, e dará ramos para a planta.
Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
10 Porém, morrendo o homem, está abatido: e dando o homem o espirito, então onde está?
But man dies, and wastes away: yea, man gives up the spirit, and where is he?
11 Como as aguas se retiram do mar, e o rio se esgota, e fica secco,
As the waters fail from the sea, and the flood decays and dries up:
12 Assim o homem se deita, e não se levanta: até que não haja mais céus não acordarão nem se erguerão de seu somno.
So man lies down, and rises not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
13 Oxalá me escondesses na sepultura, e me occultasses até que a tua ira se desviasse: e me pozesses um limite, e te lembrasses de mim! (Sheol )
O that you would hide me in the grave, that you would keep me secret, until your wrath be past, that you would appoint me a set time, and remember me! (Sheol )
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança?
If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
15 Chama-me, e eu te responderei, e affeiçoa-te á obra de tuas mãos.
You shall call, and I will answer you: you will have a desire to the work of your hands.
16 Pois agora contas os meus passos: porventura não vigias sobre o meu peccado?
For now you number my steps: do you not watch over my sin?
17 A minha transgressão está sellada n'um sacco, e amontoas as minhas iniquidades.
My transgression is sealed up in a bag, and you sew up mine iniquity.
18 E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se: e a rocha se remove do seu logar.
And surely the mountains falling comes to nothing, and the rock is removed out of his place.
19 As aguas gastam as pedras, as cheias afogam o pó da terra: e tu fazes perecer a esperança do homem.
The waters wear the stones: you wash away the things which grow out of the dust of the earth; and you destroys the hope of man.
20 Tu para sempre prevaleces contra elle, e elle passa; tu, mudando o seu rosto, o despedes.
You prevail for ever against him, and he passes: you change his countenance, and send him away.
21 Os seus filhos estão em honra, sem que elle o saiba: ou ficam minguados sem que elle o perceba:
His sons come to honour, and he knows it not; and they are brought low, but he perceives it not of them.
22 Mas a sua carne n'elle tem dôres: e a sua alma n'elle lamenta.
But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.