< 14 >

1 O homem nascido da mulher é curto de dias e farto de inquietação.
Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
2 Sae como a flor, e se corta; foge tambem como a sombra, e não permanece.
He comes forth like a flower, and is cut down. He too flees as a shadow, and does not continue.
3 E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar no juizo comtigo.
And do thou open thine eyes upon such a one, and bring me into judgment with thee?
4 Quem do immundo tirará o puro? Ninguem.
Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
5 Visto que os seus dias estão determinados, comtigo está o numero dos seus dias; e tu lhe pozeste limites, e não passará além d'elles.
Seeing his days are determined, the number of his months is with thee, and thou have appointed his bounds that he cannot pass,
6 Desvia-te d'elle, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
look away from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.
7 Porque ha esperança para a arvore que, se fôr cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos
For there is hope of a tree, if it is cut down, that it will sprout again, and that the tender branch of it will not cease.
8 Se se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
Though the root of it grows old in the earth, and the trunk of it dies in the ground,
9 Ao cheiro das aguas brotará, e dará ramos para a planta.
yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
10 Porém, morrendo o homem, está abatido: e dando o homem o espirito, então onde está?
But man dies, and is laid low. Yea, man gives up the spirit, and where is he?
11 Como as aguas se retiram do mar, e o rio se esgota, e fica secco,
As the waters fail from the sea, and the river wastes away and dries up,
12 Assim o homem se deita, e não se levanta: até que não haja mais céus não acordarão nem se erguerão de seu somno.
so man lies down and does not rise. Till the heavens be no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
13 Oxalá me escondesses na sepultura, e me occultasses até que a tua ira se desviasse: e me pozesses um limite, e te lembrasses de mim! (Sheol h7585)
O that thou would hide me in Sheol, that thou would keep me secret, until thy wrath be past, that thou would appoint for me a set time, and remember me! (Sheol h7585)
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança?
If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare I would wait till my release should come.
15 Chama-me, e eu te responderei, e affeiçoa-te á obra de tuas mãos.
Thou would call, and I would answer thee. Thou would have a desire to the work of thy hands.
16 Pois agora contas os meus passos: porventura não vigias sobre o meu peccado?
But now thou number my steps. Do thou not watch over my sin?
17 A minha transgressão está sellada n'um sacco, e amontoas as minhas iniquidades.
My transgression is sealed up in a bag, and thou fasten up my iniquity.
18 E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se: e a rocha se remove do seu logar.
But the falling mountain comes to nothing, and the rock is removed out of its place.
19 As aguas gastam as pedras, as cheias afogam o pó da terra: e tu fazes perecer a esperança do homem.
The waters wear the stones. The overflowings of it wash away the dust of the earth. So thou destroy the hope of man.
20 Tu para sempre prevaleces contra elle, e elle passa; tu, mudando o seu rosto, o despedes.
Thou prevail forever against him, and he passes. Thou change his countenance, and send him away.
21 Os seus filhos estão em honra, sem que elle o saiba: ou ficam minguados sem que elle o perceba:
His sons come to honor, and he does not know it, and they are brought low, but he does not perceive it of them.
22 Mas a sua carne n'elle tem dôres: e a sua alma n'elle lamenta.
But his flesh upon him has pain, and his soul within him mourns.

< 14 >