< Jó 14 >
1 O homem nascido da mulher é curto de dias e farto de inquietação.
Mennesket, født af en Kvinde, hans Liv er stakket, han mættes af Uro;
2 Sae como a flor, e se corta; foge tambem como a sombra, e não permanece.
han spirer som Blomsten og visner, flyr som Skyggen, staar ikke fast.
3 E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar no juizo comtigo.
Og paa ham vil du rette dit Øje, ham vil du stævne for Retten!
4 Quem do immundo tirará o puro? Ninguem.
Ja, kunde der komme en ren af en uren! Nej, end ikke een!
5 Visto que os seus dias estão determinados, comtigo está o numero dos seus dias; e tu lhe pozeste limites, e não passará além d'elles.
Naar hans Dages Tal er fastsat, hans Maaneder talt hos dig, og du har sat ham en uoverskridelig Grænse,
6 Desvia-te d'elle, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
tag saa dit Øje fra ham, lad ham i Fred, at han kan nyde sin Dag som en Daglejer!
7 Porque ha esperança para a arvore que, se fôr cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos
Thi for et Træ er der Haab: Fældes det, skyder det atter, det fattes ej nye Skud;
8 Se se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
ældes end Roden i Jorden, dør end Stubben i Mulde:
9 Ao cheiro das aguas brotará, e dará ramos para a planta.
lugter det Vand, faar det nye Skud, skyder Grene som nyplantet Træ;
10 Porém, morrendo o homem, está abatido: e dando o homem o espirito, então onde está?
men dør en Mand, er det ude med ham, udaander Mennesket, hvor er han da?
11 Como as aguas se retiram do mar, e o rio se esgota, e fica secco,
Som Vand løber ud af Søen og Floden svinder og tørres,
12 Assim o homem se deita, e não se levanta: até que não haja mais céus não acordarão nem se erguerão de seu somno.
saa lægger Manden sig, rejser sig ikke, vaagner ikke, før Himlen forgaar, aldrig vækkes han af sin Søvn.
13 Oxalá me escondesses na sepultura, e me occultasses até que a tua ira se desviasse: e me pozesses um limite, e te lembrasses de mim! (Sheol )
Tag dog og gem mig i Dødens Rige, skjul mig, indtil din Vrede er ovre, sæt mig en Frist og kom mig i Hu! (Sheol )
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança?
Om Manden dog døde for atter at leve! Da vented jeg rolig al Stridens Tid, indtil min Afløsning kom;
15 Chama-me, e eu te responderei, e affeiçoa-te á obra de tuas mãos.
du skulde kalde — og jeg skulde svare — længes imod dine Hænders Værk!
16 Pois agora contas os meus passos: porventura não vigias sobre o meu peccado?
Derimod tæller du nu mine Skridt, du tilgiver ikke min Synd,
17 A minha transgressão está sellada n'um sacco, e amontoas as minhas iniquidades.
forseglet ligger min Brøde i Posen, og over min Skyld har du lukket til.
18 E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se: e a rocha se remove do seu logar.
Nej, ligesom Bjerget skrider og falder, som Klippen rokkes fra Grunden,
19 As aguas gastam as pedras, as cheias afogam o pó da terra: e tu fazes perecer a esperança do homem.
som Vandet udhuler Sten og Plaskregn bortskyller Jord, saa har du udslukt Menneskets Haab.
20 Tu para sempre prevaleces contra elle, e elle passa; tu, mudando o seu rosto, o despedes.
For evigt slaar du ham ned, han gaar bort, skamskænder hans Ansigt og lader ham fare.
21 Os seus filhos estão em honra, sem que elle o saiba: ou ficam minguados sem que elle o perceba:
Hans Sønner hædres, han ved det ikke, de synker i Ringhed, han mærker det ikke;
22 Mas a sua carne n'elle tem dôres: e a sua alma n'elle lamenta.
ikkun hans eget Kød volder Smerte, ikkun hans egen Sjæl volder Sorg.