< Jó 14 >
1 O homem nascido da mulher é curto de dias e farto de inquietação.
人为妇人所生, 日子短少,多有患难;
2 Sae como a flor, e se corta; foge tambem como a sombra, e não permanece.
出来如花,又被割下, 飞去如影,不能存留。
3 E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar no juizo comtigo.
这样的人你岂睁眼看他吗? 又叫我来受审吗?
4 Quem do immundo tirará o puro? Ninguem.
谁能使洁净之物出于污秽之中呢? 无论谁也不能!
5 Visto que os seus dias estão determinados, comtigo está o numero dos seus dias; e tu lhe pozeste limites, e não passará além d'elles.
人的日子既然限定, 他的月数在你那里, 你也派定他的界限,使他不能越过,
6 Desvia-te d'elle, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
便求你转眼不看他,使他得歇息, 直等他像雇工人完毕他的日子。
7 Porque ha esperança para a arvore que, se fôr cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos
树若被砍下, 还可指望发芽, 嫩枝生长不息;
8 Se se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
其根虽然衰老在地里, 干也死在土中,
9 Ao cheiro das aguas brotará, e dará ramos para a planta.
及至得了水气,还要发芽, 又长枝条,像新栽的树一样。
10 Porém, morrendo o homem, está abatido: e dando o homem o espirito, então onde está?
但人死亡而消灭; 他气绝,竟在何处呢?
11 Como as aguas se retiram do mar, e o rio se esgota, e fica secco,
海中的水绝尽, 江河消散干涸。
12 Assim o homem se deita, e não se levanta: até que não haja mais céus não acordarão nem se erguerão de seu somno.
人也是如此,躺下不再起来, 等到天没有了,仍不得复醒, 也不得从睡中唤醒。
13 Oxalá me escondesses na sepultura, e me occultasses até que a tua ira se desviasse: e me pozesses um limite, e te lembrasses de mim! (Sheol )
惟愿你把我藏在阴间, 存于隐密处,等你的忿怒过去; 愿你为我定了日期,记念我。 (Sheol )
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança?
人若死了岂能再活呢? 我只要在我一切争战的日子, 等我被释放的时候来到。
15 Chama-me, e eu te responderei, e affeiçoa-te á obra de tuas mãos.
你呼叫,我便回答; 你手所做的,你必羡慕。
16 Pois agora contas os meus passos: porventura não vigias sobre o meu peccado?
但如今你数点我的脚步, 岂不窥察我的罪过吗?
17 A minha transgressão está sellada n'um sacco, e amontoas as minhas iniquidades.
我的过犯被你封在囊中, 也缝严了我的罪孽。
18 E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se: e a rocha se remove do seu logar.
山崩变为无有; 磐石挪开原处。
19 As aguas gastam as pedras, as cheias afogam o pó da terra: e tu fazes perecer a esperança do homem.
水流消磨石头, 所流溢的洗去地上的尘土; 你也照样灭绝人的指望。
20 Tu para sempre prevaleces contra elle, e elle passa; tu, mudando o seu rosto, o despedes.
你攻击人常常得胜,使他去世; 你改变他的容貌,叫他往而不回。
21 Os seus filhos estão em honra, sem que elle o saiba: ou ficam minguados sem que elle o perceba:
他儿子得尊荣,他也不知道, 降为卑,他也不觉得。
22 Mas a sua carne n'elle tem dôres: e a sua alma n'elle lamenta.
但知身上疼痛, 心中悲哀。