< 13 >

1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
Mana, méning közüm bularning hemmisini körüp chiqqan; Méning quliqim bularni anglap chüshen’gen.
2 Como vós o sabeis, o sei eu tambem; não vos sou inferior.
Silerning bilgenliringlarni menmu bilimen; Méning silerdin qélishquchilikim yoq.
3 Mas eu fallarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
Biraq méning arzuyum Hemmige qadir bilen sözlishishtur, Méning Xuda bilen munazire qilghum kélidu.
4 Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos medicos que não valem nada.
Siler bolsanglar töhmet chaplighuchilar, Hemminglar yaramsiz téwipsiler.
5 Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
Siler peqetla sükütte turghan bolsanglar’idi! Bu siler üchün danaliq bolatti!
6 Ouvi agora a minha defeza, e escutae os argumentos dos meus labios.
Méning munaziremge qulaq sélinglar, Lewlirimdiki muhakimilerni anglap béqinglar.
7 Porventura por Deus fallareis perversidade? e por elle fallareis engano?
Siler Xudaning wakaletchisi süpitide boluwélip biadil söz qilamsiler? Uning üchün hiyle-mikirlik gep qilmaqchimusiler?
8 Ou fareis acceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
Uninggha yüz-xatire qilip [xushamet] qilmaqchimusiler?! Uninggha wakaliten dewa sorimaqchimusiler?
9 Ser-vos-hia bom, se elle vos esquadrinhasse? ou zombareis d'elle, como se zomba d'algum homem?
U ich-baghringlarni axturup chiqsa, siler üchün yaxshi bolattimu? Insan balisini aldighandek uni aldimaqchimusiler?
10 Certamente vos reprehenderá, se em occulto fizerdes acceitação de pessoas.
Siler yüz-xatire qilip yoshurunche xushamet qilsanglar, U choqum silerni eyibleydu.
11 Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
Buningdin köre Uning heywisining silerni qorqatqini, Uning wehimisining silerge chüshkini tüzük emesmu?
12 As vossas memorias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
Pend-nesihetinglar peqet külge oxshash sözler, xalas; Siler [ishench baghlighan] istihkaminglar peqet lay istihkamlar, xalas.
13 Calae-vos perante mim, e fallarei eu, e que fique alliviado algum tanto.
Méni ixtiyarimgha qoyuwétip zuwan sürmenglar, méni gep qilghili qoyunglar. Béshimgha hernéme kelse kelsun!
14 Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
Qandaqla bolmisun, jénim bilen tewekkul qilimen, Men jénimni alqinimgha élip qoyimen!
15 Ainda que me matasse, n'elle esperarei; comtudo os meus caminhos defenderei diante d'elle.
U jénimni alsimu men yenila Uni kütimen, Uninggha tayinimen; Biraq qandaqla bolmisun men tutqan yollirimni Uning aldida aqlimaqchimen;
16 Tambem elle será a salvação minha: porém o hypocrita não virá perante o seu rosto
Bundaq qilishim manga nijatliq bolidu; Chünki iplas bir adem uning aldigha baralmaydu.
17 Ouvi com attenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
Sözlirimni diqqet bilen anglanglar, Bayanlirimgha obdan qulaq sélinglar.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
Mana, men öz dewayimni tertipliq qilip teyyar qildim; Men özümning heqiqeten aqlinidighanliqimni bilimen.
19 Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espirito.
Men bilen bes-munazire qilidighan qéni kim barkin? Hazir süküt qilghan bolsam, tiniqtin toxtighan bolattim!
20 Duas coisas sómente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
[Ah Xuda]! Manga peqet ikki ishnila qilip bergin; Shundaq bolghandila, men özümni Sendin qachurmaymen:
21 Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
— Qolungni mendin yiraq qilghin; — Wehimeng méni qorqatmisun.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu fallarei, e tu responde-me.
Andin méni sot qilishqa chaqir, men sanga jawab bérimen; Yaki men Sanga [dewayimdin] söz qilsam, Senmu manga jawab bérisen.
23 Quantas culpas e peccados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu peccado.
Méning qebihliklirim hem gunahlirim zadi qanchilik? Itaetsizlikim hem gunahimni manga körsitip ber!
24 Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
Némishqa didaringni mendin yoshurisen? Némishqa méni Öz düshmining dep bilding?
25 Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho secco?
Uyaq-buyaqqa uchuruwétilidighan anchiki bir yopurmaqni wehimige salmaqchimusen? Qurup ketken paxalni qoghlimaqchimusen?
26 Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
Chünki Sen méning üstümdin zeherdek erzlerni yazisen, Sen yashliqimdiki qebihliklirimni manga qayturuwatisen.
27 Tambem pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
Men chirip ketken bir nerse, Men peqet küye yégen bir kiyimla bolghinim bilen, Lékin Sen méning putlirimni kishenleysen, Hemme yollirimni közitip yürisen; Tapanlirimgha mangmasliq üchün chek sizip qoyghansen.
28 Envelhecendo-se entretanto elle com a podridão, e como o vestido, ao qual roe a traça.

< 13 >