< Jó 13 >
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
Vakai, kuo mamata ʻe hoku mata ʻa eni kotoa pē, kuo fanongo pea ʻilo ia ʻe hoku telinga.
2 Como vós o sabeis, o sei eu tambem; não vos sou inferior.
Ko ia ʻoku mou ʻilo, ʻoku ou ʻilo foki ia: ʻoku ʻikai te u siʻi hifo au ʻiate kimoutolu.
3 Mas eu fallarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
“ʻAmusiaange ʻeau ke u lea ki he Māfimafi, pea ʻoku ou fie alea mo e ʻOtua.
4 Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos medicos que não valem nada.
Ka ko e kau fakatupu loi ʻakimoutolu, ko e kau faitoʻo taʻeʻaonga ʻakimoutolu kotoa pē.
5 Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
Taumaiā ke mou mātuʻaki longo pē! Pea ko hoʻomou poto ia.
6 Ouvi agora a minha defeza, e escutae os argumentos dos meus labios.
Fanongo eni ki heʻeku fakamatala, pea fakafanongo ki he ngaahi lea ʻa hoku loungutu.
7 Porventura por Deus fallareis perversidade? e por elle fallareis engano?
He te mou lea kovi maʻae ʻOtua? Pea lea fakakākā maʻana?
8 Ou fareis acceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
He te mou lavaʻi ia? Te mou fakakikihi maʻae ʻOtua?
9 Ser-vos-hia bom, se elle vos esquadrinhasse? ou zombareis d'elle, como se zomba d'algum homem?
ʻE lelei ke ne ʻekea ʻakimoutolu? Pe te mou kākaaʻi ia, ʻo hangē ko e kākaaʻi ʻe he tangata ʻe taha ʻae tokotaha?
10 Certamente vos reprehenderá, se em occulto fizerdes acceitação de pessoas.
Ko e moʻoni ʻe valoki ʻe ia ʻakimoutolu, ʻo kapau te mou filifilimānako fufū pe ʻae kakai.
11 Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
ʻE ʻikai fakamanavahēʻi ʻakimoutolu ʻe heʻene ʻafio? Pea tō kiate kimoutolu ʻene fakailifia?
12 As vossas memorias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
Ko hoʻomou ngaahi lea fakamanatu ʻoku tatau mo e efuefu, ko e fokotuʻu na ʻo hoʻomou ngaahi lea, ʻoku tatau mo e ngaahi ʻesi ʻumea.
13 Calae-vos perante mim, e fallarei eu, e que fique alliviado algum tanto.
“Tuku hoʻomou lau, pea tuku ai pe au, koeʻuhi, ke u lea, kae hoko kiate au ʻaia ʻe hoko.
14 Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
Ko e hā ʻoku ou ʻūtaki ai hoku kakano, pea ʻai ʻeku moʻui ki hoku nima?
15 Ainda que me matasse, n'elle esperarei; comtudo os meus caminhos defenderei diante d'elle.
Neongo ʻene tāmateʻi au, te u falala pe kiate ia: ka te u fakamatala hoku ngaahi hala ʻi hono ʻao.
16 Tambem elle será a salvação minha: porém o hypocrita não virá perante o seu rosto
ʻE fakamoʻui au foki ʻe ia: ka ʻe ʻikai ha mālualoi ʻe haʻu ki hono ʻao.
17 Ouvi com attenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
Fanongo lelei ki heʻeku lea, fanongo ʻaki homou telinga ʻa ʻeku fakamatala.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
Vakai eni, kuo u teu ʻeku fakamatala; ʻoku ou ʻilo ʻe fakatonuhiaʻi au.
19 Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espirito.
Ko hai ia te ne talatalaakiʻi au? He ko eni, kapau te u fakalongo pe, te u mate.
20 Duas coisas sómente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
“Ko e meʻa ʻe ua pe, ke ʻoua naʻa fai kiate au: ko ia ʻe ʻikai ai te u fufū au ʻiate koe.
21 Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
Ke toʻo atu ke mamaʻo ho nima ʻiate au: pea ʻoua naʻaku puputuʻu ʻi hoʻo fakailifia.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu fallarei, e tu responde-me.
Pea ke toki folofola mai, pea te u talia; pea te u lea atu, ka ke talia au.
23 Quantas culpas e peccados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu peccado.
ʻOku fiha ʻeku ngaahi hia mo ʻeku angahala? Fakaʻilo mai kiate au ʻeku talangataʻa mo ʻeku angahala.
24 Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
Ko e hā ʻoku ke fufū ai ho fofonga, mo ke lau au ko ho fili?
25 Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho secco?
He te ke pakiʻi ʻae louʻakau kuo feʻaveʻaki? Pea te ke tuli ʻe koe ʻae mohuku mōmoa?
26 Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
He ʻoku ke tohi ʻae ngaahi meʻa fakamamahi kiate au, pea ʻoku ke fakahoko kiate au ʻae ngaahi hia ʻo ʻeku kei siʻi.
27 Tambem pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
ʻOku ke ʻai hoku vaʻe ki he ʻakau fakamaʻu vaʻe, pea ke vakai pau hoku ʻalunga kotoa pē; ʻoku ke ʻai ʻae fakaʻilonga ki hoku muivaʻe.
28 Envelhecendo-se entretanto elle com a podridão, e como o vestido, ao qual roe a traça.
Pea ʻoku fakaʻaʻau ia ʻo hangē ha meʻa popo, pea tatau mo e kofu kuo kai ʻe he ane.