< Jó 13 >
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
Tingnan mo, nakikita ko ang lahat; Nakikinig at nauunawaan ko ito.
2 Como vós o sabeis, o sei eu tambem; não vos sou inferior.
Kung ano ang alam mo, alam ko rin; hindi ako mas mababa sa iyo.
3 Mas eu fallarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
Gayunman, mas gugustuhin ko na lang na makipag-usap sa Makapangyarihan; aking hihilingin na makapagdahilan sa Diyos.
4 Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos medicos que não valem nada.
Pero inyong pinagtakpan ang katotohanan ng kasinungalingan; kayo ay manggagamot na walang silbi.
5 Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
O, nais mo bang hawakang mabuti ang iyong kapayapaan! Iyon ang inyong karunungan.
6 Ouvi agora a minha defeza, e escutae os argumentos dos meus labios.
Pakinggan mo ang aking mga paliwanag; pakinggan mo ang panawagan ng aking mga labi.
7 Porventura por Deus fallareis perversidade? e por elle fallareis engano?
Magsasabi ka ba ng hindi matuwid sa Diyos, at magsasalita ka ba ng mapanlinlang sa kaniya?
8 Ou fareis acceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
Dapat mo ba talagang ipakita ang kabaitan sa kaniya? Ginusto mo ba talagang makipagtalo sa hukuman bilang mga manananggol para sa Diyos?
9 Ser-vos-hia bom, se elle vos esquadrinhasse? ou zombareis d'elle, como se zomba d'algum homem?
Makabubuti ba talaga sa iyo kung siya na hukom ay titingnan at suriin ka? O tulad ng ibang nangloloko ng iba, talaga bang magiging maling kinatawan sa kaniya sa hukuman?
10 Certamente vos reprehenderá, se em occulto fizerdes acceitação de pessoas.
Siguradong susumbatan ka niya kung lihim mong ipapakita ang pagtatangi sa kaniya.
11 Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
Hindi ka ba magawang matakot ng kaniyang kamahalan? Hindi ba babagsak ang pagkatakot niya sa iyo?
12 As vossas memorias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
Hindi malilimutang kasabihan mo ay kawikaan na gawa sa mga abo; ang mga panananggol mo ay panananggol na gawa sa putik.
13 Calae-vos perante mim, e fallarei eu, e que fique alliviado algum tanto.
Manahimik ka muna, hayaan mo muna ako, para makapagsalita ako, dumating na kung anuman ang nararapat sa akin.
14 Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
Kukunin ko ang sarili kong laman sa aking ngipin; kukunin ko ang aking buhay sa aking mga kamay.
15 Ainda que me matasse, n'elle esperarei; comtudo os meus caminhos defenderei diante d'elle.
Tingnan mo, kung papatayin niya ako, mawawalan ako ng pag-asa; gayon pa man, ipagtatanggol ko ang aking mga pamamaraan sa harapan mo.
16 Tambem elle será a salvação minha: porém o hypocrita não virá perante o seu rosto
Ito ang magiging dahilan ko para sa aking pagpapawalang-sala, hindi na ako pupunta sa harapan mo tulad ng isang taong walang diyos.
17 Ouvi com attenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
O Diyos, pakinggan ng mabuti ang aking sasabihin; hayaan mong madinig ng iyong mga tainga ang aking pagpapahayag.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
Tingnan mo ngayon, inilagay ko ang aking tanggulan sa ayos; Alam ko na ako ay inosente.
19 Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espirito.
Sinong maaaring makipagtalo sa akin laban sa akin sa hukuman? Kung pupunta ka para gawin iyon, at kung mapapatunayan mong mali ako, kung gayon mananahimik at isusuko ko ang aking buhay.
20 Duas coisas sómente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
O Diyos, gumawa ka ng dalawang bagay para sa akin, at pagkatapos hindi ko na itatago ang aking sarili sa iyong mukha:
21 Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
babawiin mo ang mapang-aping kamay mo, at huwag mong hayaan ang iyong mga paninindak para takutin ako.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu fallarei, e tu responde-me.
Pagkatapos tatawag ka, at tutugon ako; O hayaan mong ako ay magsalita, at iyong tugunin.
23 Quantas culpas e peccados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu peccado.
Ilan ang aking mga kasamaan at kasalanan? Hayaan mong malaman ko ang aking pagsuway at kasalanan.
24 Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
Bakit mo itinatago ang iyong mukha sa akin at itinuturing mo akong tulad ng iyong kaaway?
25 Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho secco?
Uusigin mo ba ang isang tinangay na dahon? Hahabulin mo ba ang tuyong dayami?
26 Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
Dahil sumulat ka ng mga mapapait na mga bagay laban sa akin; ipinamana mo sa akin ang mga kasamaan ng aking kabataan.
27 Tambem pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
Inilagay mo rin ang aking paa sa mga kandadong kahoy; tinitingnan mong mabuti ang lahat ng aking mga landas; sinusuri mo ang lupa kung saan ang mga nilakaran ng talampakan ng aking paa
28 Envelhecendo-se entretanto elle com a podridão, e como o vestido, ao qual roe a traça.
bagaman tulad ako ng isang mabahong bagay na nabubulok, tulad ng isang damit na kinakain ng gamugamo.