< 13 >

1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
HE AQUÍ que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido de por sí mis oídos.
2 Como vós o sabeis, o sei eu tambem; não vos sou inferior.
Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; no soy menos que vosotros.
3 Mas eu fallarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría razonar con Dios.
4 Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos medicos que não valem nada.
Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; sois todos vosotros médicos nulos.
5 Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
Ojalá callarais del todo, porque os fuera sabiduría.
6 Ouvi agora a minha defeza, e escutae os argumentos dos meus labios.
Oid ahora mi razonamiento, y estad atentos á los argumentos de mis labios.
7 Porventura por Deus fallareis perversidade? e por elle fallareis engano?
¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿habéis de hablar por él engaño?
8 Ou fareis acceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿habéis de pleitear vosotros por Dios?
9 Ser-vos-hia bom, se elle vos esquadrinhasse? ou zombareis d'elle, como se zomba d'algum homem?
¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
10 Certamente vos reprehenderá, se em occulto fizerdes acceitação de pessoas.
El os reprochará de seguro, si solapadamente hacéis acepción de personas.
11 Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
De cierto su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
12 As vossas memorias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
13 Calae-vos perante mim, e fallarei eu, e que fique alliviado algum tanto.
Escuchadme, y hablaré yo, y véngame después lo que viniere.
14 Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi mano?
15 Ainda que me matasse, n'elle esperarei; comtudo os meus caminhos defenderei diante d'elle.
He aquí, aunque me matare, en él esperaré; empero defenderé delante de él mis caminos.
16 Tambem elle será a salvação minha: porém o hypocrita não virá perante o seu rosto
Y él mismo me será salud, porque no entrará en su presencia el hipócrita.
17 Ouvi com attenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
Oid con atención mi razonamiento, y mi denunciación con vuestros oídos.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, sé que seré justificado.
19 Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espirito.
¿Quién es el que pleiteará conmigo? porque si ahora yo callara, fenecería.
20 Duas coisas sómente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
A lo menos dos cosas no hagas conmigo; entonces no me esconderé de tu rostro:
21 Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu fallarei, e tu responde-me.
Llama luego, y yo responderé; ó yo hablaré, y respóndeme tú.
23 Quantas culpas e peccados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu peccado.
¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
24 Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
25 Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho secco?
¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿y á una arista seca has de perseguir?
26 Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?
27 Tambem pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo á las raíces de mis pies.
28 Envelhecendo-se entretanto elle com a podridão, e como o vestido, ao qual roe a traça.
Y el [cuerpo mío] se va gastando como de carcoma, como vestido que se come de polilla.

< 13 >