< Jó 13 >
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
He aquí que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido para sí mis oídos.
2 Como vós o sabeis, o sei eu tambem; não vos sou inferior.
Como vosotros lo sabéis, lo sé yo: no soy menos que vosotros.
3 Mas eu fallarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría disputar con Dios.
4 Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos medicos que não valem nada.
Que ciertamente vosotros sois componedores de mentira, todos vosotros sois médicos de nada.
5 Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
Ojalá callando callarais del todo, porque os fuera en lugar de sabiduría.
6 Ouvi agora a minha defeza, e escutae os argumentos dos meus labios.
Oíd pues ahora mi disputa, y estád atentos a los argumentos de mis labios.
7 Porventura por Deus fallareis perversidade? e por elle fallareis engano?
¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿habéis de hablar por él engaño?
8 Ou fareis acceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
¿Habéis vosotros de hacerle honra? ¿habéis de pleitear vosotros por Dios?
9 Ser-vos-hia bom, se elle vos esquadrinhasse? ou zombareis d'elle, como se zomba d'algum homem?
¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Burlaros heis con él, como quien se burla con algún hombre?
10 Certamente vos reprehenderá, se em occulto fizerdes acceitação de pessoas.
El arguyendo os argüirá duramente, si en lo secreto le hicieseis tal honra.
11 Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
Ciertamente su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
12 As vossas memorias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
Vuestras memorias serán comparadas a la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
13 Calae-vos perante mim, e fallarei eu, e que fique alliviado algum tanto.
Escuchádme, y hablaré yo, y véngame después lo que viniere.
14 Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi palma?
15 Ainda que me matasse, n'elle esperarei; comtudo os meus caminhos defenderei diante d'elle.
Aun cuando me matare, en él esperaré: empero mis caminos defenderé delante de él.
16 Tambem elle será a salvação minha: porém o hypocrita não virá perante o seu rosto
Y él también me será salud, porque no entrará en su presencia el impío.
17 Ouvi com attenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
Oíd con atención mi razón, y mi denunciación con vuestros oídos.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
He aquí ahora, que si yo me apercibiere a juicio, yo sé que seré justificado.
19 Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espirito.
¿Quién es el que pleiteará conmigo? porque si ahora callase, me moriría.
20 Duas coisas sómente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
A lo menos dos cosas no hagas conmigo, y entonces no me esconderé de tu rostro.
21 Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror:
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu fallarei, e tu responde-me.
Y llama, y yo responderé: o yo hablaré, y respóndeme tú:
23 Quantas culpas e peccados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu peccado.
¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Házme entender mi prevaricación y mi pecado.
24 Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
25 Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho secco?
¿A la hoja arrebatada del aire has de quebrantar? ¿y a una arista seca has de perseguir?
26 Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi mocedad;
27 Tambem pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
Y pones mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo a las raíces de mis pies?
28 Envelhecendo-se entretanto elle com a podridão, e como o vestido, ao qual roe a traça.
Siendo el hombre como carcoma que se envejece: y como vestido que se come de polilla.