< 13 >

1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
Iată, ochiul meu le-a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și le-a înțeles.
2 Como vós o sabeis, o sei eu tambem; não vos sou inferior.
Ce cunoașteți voi, cunosc și eu; nu vă sunt inferior.
3 Mas eu fallarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
Cu siguranță aș vorbi celui Atotputernic și doresc să mă judec cu Dumnezeu.
4 Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos medicos que não valem nada.
Dar voi sunteți făuritori de minciuni, toți sunteți doctori de nimic.
5 Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
O, de ați tăcea de tot! Aceasta v-ar fi înțelepciunea.
6 Ouvi agora a minha defeza, e escutae os argumentos dos meus labios.
Auziți acum întâmpinarea mea și dați ascultare la pledoariile buzelor mele.
7 Porventura por Deus fallareis perversidade? e por elle fallareis engano?
Veți vorbi stricat pentru Dumnezeu? Și veți vorbi înșelător pentru el?
8 Ou fareis acceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
Veți fi părtinitorii lui? Vă veți lupta de partea lui Dumnezeu?
9 Ser-vos-hia bom, se elle vos esquadrinhasse? ou zombareis d'elle, como se zomba d'algum homem?
Este bine ca el să vă cerceteze? Sau așa cum un om batjocorește pe altul, îl batjocoriți pe el?
10 Certamente vos reprehenderá, se em occulto fizerdes acceitação de pessoas.
El cu siguranță vă va mustra, dacă părtiniți în ascuns.
11 Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
Nu vă va înfrica măreția lui? Și nu va cădea peste voi groaza lui?
12 As vossas memorias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
Amintirile voastre sunt ca cenușa, trupurile voastre ca trupuri de lut.
13 Calae-vos perante mim, e fallarei eu, e que fique alliviado algum tanto.
Tăceți, lăsați-mă în pace, ca să vorbesc și să vină peste mine ce va veni.
14 Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
Pentru ce să îmi iau carnea în dinți și să îmi pun viața în mâna mea?
15 Ainda que me matasse, n'elle esperarei; comtudo os meus caminhos defenderei diante d'elle.
Chiar dacă m-ar ucide, totuși mă voi încrede în el; dar îmi voi apăra căile înaintea lui.
16 Tambem elle será a salvação minha: porém o hypocrita não virá perante o seu rosto
El de asemenea va fi salvarea mea, căci un fățarnic nu va veni înaintea lui.
17 Ouvi com attenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
Cu urechile voastre, ascultați cu atenție cuvântul meu și vorbirea mea.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
Priviți acum, mi-am rânduit cauza; știu că voi fi declarat drept.
19 Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espirito.
Cine este cel ce se va certa cu mine? Pentru că acum, dacă îmi țin limba, îmi voi da duhul.
20 Duas coisas sómente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
Numai două lucruri nu îmi face; atunci nu mă voi ascunde de tine.
21 Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
Retrage-ți mâna de la mine și să nu mă înspăimânte groaza ta.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu fallarei, e tu responde-me.
Atunci cheamă și voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc iar tu răspunde-mi.
23 Quantas culpas e peccados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu peccado.
Cât de multe sunt nelegiuirile și păcatele mele? Fă-mă să cunosc fărădelegea mea și păcatul meu.
24 Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
Pentru ce îți ascunzi fața și mă socotești ca dușmanul tău?
25 Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho secco?
Vei zdrobi o frunză purtată încoace și încolo? Și vei urmări tu miriștea uscată?
26 Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
Căci tu scrii lucruri amare împotriva mea și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinereții mele.
27 Tambem pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
De asemenea îmi pui picioarele în butuci și privești îndeaproape la toate cărările mele; tu pui o urmă pe călcâiele picioarelor mele.
28 Envelhecendo-se entretanto elle com a podridão, e como o vestido, ao qual roe a traça.
Și el, ca un lucru putred, se mistuie, ca o haină mâncată de molii.

< 13 >