< Jó 13 >
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
Nana, kua kitea katoatia tenei e toku kanohi, kua rongo toku taringa, kua mohio.
2 Como vós o sabeis, o sei eu tambem; não vos sou inferior.
Ko ta koutou e mohio na, ko taku ano tena e mohio nei: kahore hoki ahau i hoki iho i a koutou.
3 Mas eu fallarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
Ina, e whai kupu ano ahau ki te Kaha Rawa: a e hiahia ana ki te korerorero ki te Atua.
4 Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos medicos que não valem nada.
Ko koutou ia, he hunga tito i te teka, he rata horihori noa koutou katoa.
5 Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
Te pai na, me i mutu rawa a koutou korero! Ko to koutou whakaaro nui hoki tena.
6 Ouvi agora a minha defeza, e escutae os argumentos dos meus labios.
Tena ra, whakarongo mai ki taku tautohe, maharatia nga whawhai a oku ngutu.
7 Porventura por Deus fallareis perversidade? e por elle fallareis engano?
Me tautoko ta te Atua ki te kupu kino? me tautoko ranei tana ki te tinihanga?
8 Ou fareis acceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
Ka whakapai kanohi koia koutou ki a ia? Ma koutou ranei ta te Atua tautohe?
9 Ser-vos-hia bom, se elle vos esquadrinhasse? ou zombareis d'elle, como se zomba d'algum homem?
He pai ranei kia rapua ta koutou e ia? E maminga ranei koutou ki a ia, e pera me tetahi ka maminga nei ki te tangata?
10 Certamente vos reprehenderá, se em occulto fizerdes acceitação de pessoas.
He pono ka whakahe ia ki a koutou ki te whakapai puku koutou i te kanohi.
11 Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
E kore ranei koutou e mataku ki tona nui? E kore ranei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?
12 As vossas memorias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
Ko a koutou pepeha nunui he whakatauki no te pungarehu, ko o koutou parepare he parepare paru.
13 Calae-vos perante mim, e fallarei eu, e que fique alliviado algum tanto.
Kati te korero, waiho noa iho ahau, kia korero ai ahau, ahakoa pa mai te aha ki ahau.
14 Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
He aha oku kikokiko i ngaua ai e oku niho? He aha toku wairua i waiho ai e ahau i roto i toku ringa?
15 Ainda que me matasse, n'elle esperarei; comtudo os meus caminhos defenderei diante d'elle.
Ahakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia: otiia ka mau tonu ahau ki oku ara i tona aroaro.
16 Tambem elle será a salvação minha: porém o hypocrita não virá perante o seu rosto
Ko tenei hoki hei oranga moku; e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tona aroaro.
17 Ouvi com attenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
Ata whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
Na kua takoto taku mo te whakawa; e mohio ana ahau he tika ahau.
19 Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espirito.
Ko wai ia hei totohe ki ahau? Ka whakarongo puku hoki ahau aianei, a ka hemo ahau.
20 Duas coisas sómente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
Engari kaua nga mea e rua e meatia mai ki ahau; katahi ahau ka kore e huna i ahau i tou mata.
21 Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
Kia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu fallarei, e tu responde-me.
Ko reira, mau e karanga, a maku e whakao atu; maku ranei e korero, a mau e whakahoki kupu mai ki ahau.
23 Quantas culpas e peccados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu peccado.
Ka hia ra oku kino, oku hara? Meinga ahau kia matau ki toku he me toku hara.
24 Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
He aha tou mata i huna ai e koe? He aha ahau i kiia ai e koe he hoariri?
25 Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho secco?
E kapokapohia ranei e koe te pakawha e puhia haeretia ana? E whaia ranei e koe te papapa maroke?
26 Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
Kei te tuhituhi na hoki koe i nga mea kawa moku, e mea ana hoki kia riro mai i ahau nga he o toku taitamarikitanga.
27 Tambem pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
Karapitia iho e koe oku waewae ki te rakau, he mea tohu nau oku ara katoa, a he mea tuhi nau oku takahanga waewae tawhio noa:
28 Envelhecendo-se entretanto elle com a podridão, e como o vestido, ao qual roe a traça.
Ahakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu.