< Jó 13 >
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
Inao! fa nitreako iaby zao, tsinano’ ty sofiko vaho maharendreke.
2 Como vós o sabeis, o sei eu tambem; não vos sou inferior.
Ze fohi’areo, apotako ka; Izaho tsy zai’ areo.
3 Mas eu fallarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
Fe te hivolañe amy El-Sadai iraho, te hifanointoiñe aman’ Añahare.
4 Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos medicos que não valem nada.
Mpanosoke vande nahareo, songa mpanaha tsy manjofake.
5 Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
Ehe t’ie vata’e nianjiñe, le ho natao hihitse!
6 Ouvi agora a minha defeza, e escutae os argumentos dos meus labios.
Ehe janjiño ty havereko, vaho janjiño ty fanoroan-tsoñiko
7 Porventura por Deus fallareis perversidade? e por elle fallareis engano?
Hisaontsy hamengohañ’ aman’Añahare hao, hilañona’areo famañahiañe?
8 Ou fareis acceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
Handombok’ aze v’inahareoo? h’ondati-aivo, mpihalaly ho an’Andrianañahare hao?
9 Ser-vos-hia bom, se elle vos esquadrinhasse? ou zombareis d'elle, como se zomba d'algum homem?
Hahasoa anahareo hao te itsikaraha’e? Hamañahy Aze hao nahareo manahake ty famañahiañe ondaty?
10 Certamente vos reprehenderá, se em occulto fizerdes acceitação de pessoas.
Ie ho trevohe’e te mirihy añ’etake.
11 Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
Tsy hampangebahebak’ anahareo hao ty enge’e? naho hivotrak’ ama’ areo ty fañeveñañe.
12 As vossas memorias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
Oha-drehan-davenoke ty onin-taro’ areo, fiaron-dietse ty fikala’ areo.
13 Calae-vos perante mim, e fallarei eu, e que fique alliviado algum tanto.
Mianjiña, apoho iraho hivolañe le adono ho amako ty toly.
14 Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
Ino ty andrambesako? ami’ty nifeko ty nofoko, vaho apoko an-tañako ty fiaiko.
15 Ainda que me matasse, n'elle esperarei; comtudo os meus caminhos defenderei diante d'elle.
Ndra te havetra’e, ie ty fatokisako fe hiverok’ añ’atrefa’e raho ty amo satakoo,
16 Tambem elle será a salvação minha: porém o hypocrita não virá perante o seu rosto
Vaho zao ty ho fandrombahañe ahy: te tsy hiatrek’aze ty tsy aman-Kake
17 Ouvi com attenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
Tsendreño o entakoo, naho ty lañonako an-dravembia’ areo.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
Ingo, fa nalahako i tarokoy, apotako te hahazo to.
19 Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espirito.
Ia ty hifanjomotse amako? le ho nitsiñe amy zao raho vaho nikenkañe.
20 Duas coisas sómente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
Ehe ty raha roe avao ty tsy hanoa’o ahy, le tsy hietahako o lahara’oo.
21 Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
Ahankaño amako ty fità’o, le ehe tsy hampianifañe ahy ty fañeveñako ama’o
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu fallarei, e tu responde-me.
Ie amy zao koiho, le hanoiñe iraho, ke angao hivolan-draho vaho toiño.
23 Quantas culpas e peccados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu peccado.
Fire o fandilarako naho hakeokoo? Ampahafohino ahy ty fiolako naho o tahikoo,
24 Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
Akore te añetaha’o laharañe, vaho manao ahy ho rafelahi’o?
25 Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho secco?
Hampititititihe’o hao ty ravets-atae asiotsion-tioke, ho heañe’o hao ty kafo maike?
26 Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
Fa anokira’o raha mafaitse iraho, vaho ampandova’o ahy o hakeoko te niajalahy.
27 Tambem pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
Añombea’o longòke o tombokoo, naho efera’o ty ho nilian-tombokoo.
28 Envelhecendo-se entretanto elle com a podridão, e como o vestido, ao qual roe a traça.
ie mihamomoke hoe raha lo iraho, hoe saroñe nihanem-bararaoke.