< Jó 13 >
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
Miso na ngai emonaki makambo oyo nyonso, matoyi na ngai eyokaki yango, mpe nasosoli yango malamu.
2 Como vós o sabeis, o sei eu tambem; não vos sou inferior.
Nayebi makambo nyonso oyo bino boyebi, boleki ngai na eloko moko te.
3 Mas eu fallarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
Kasi nalingi nde koloba na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe kobundela likambo na ngai liboso ya Nzambe.
4 Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos medicos que não valem nada.
Pamba te bino, bozali kobongisa lokuta, bozali lokola minganga oyo bayebi mosala malamu te.
5 Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
Soki bovandaki ata kimia, bolingaki ata komonana bato ya bwanya.
6 Ouvi agora a minha defeza, e escutae os argumentos dos meus labios.
Yoka sik’oyo maloba na ngai, yoka kosamba ya bibebu na ngai.
7 Porventura por Deus fallareis perversidade? e por elle fallareis engano?
Boni, bozali kokotela Nzambe na nzela ya lokuta mpe ya maloba ya solo te?
8 Ou fareis acceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
Bolingi kolakisa ete bozali na ngambo na Ye? Bolingi kobundela Nzambe?
9 Ser-vos-hia bom, se elle vos esquadrinhasse? ou zombareis d'elle, como se zomba d'algum homem?
Bokosepela soki aluki koyeba makanisi ya mitema na bino? Bokanisi ete bokoki kokosa Ye ndenge bakosaka bato?
10 Certamente vos reprehenderá, se em occulto fizerdes acceitação de pessoas.
Akopamela bino solo soki amoni ete, na se ya mitema na bino, boponaka-ponaka bilongi.
11 Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
Boni, bokozala ata na somo ya lokumu na Ye te? Kolenga ekokweyela bino te?
12 As vossas memorias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
Pamba te maloba na bino ekokani na putulu, mpe makanisi na bino ezali lokola mabele ya bikeko.
13 Calae-vos perante mim, e fallarei eu, e que fique alliviado algum tanto.
Botika makelele mpe botika ngai naloba! Oyo ekoya eya!
14 Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
Mpo na nini nandima kokufa mpe nasakanela bomoi na ngai?
15 Ainda que me matasse, n'elle esperarei; comtudo os meus caminhos defenderei diante d'elle.
Ata soki abomi ngai, nakozala kaka na elikya na Ye, nakobundela solo nzela na ngai liboso na Ye.
16 Tambem elle será a salvação minha: porém o hypocrita não virá perante o seu rosto
Yango kutu nde ekozala lobiko na ngai, pamba te moto moko te oyo azangi koyeba Nzambe akoki koya liboso na Ye.
17 Ouvi com attenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
Boyoka maloba na ngai malamu; tika ete matoyi na bino eyoka malamu makambo oyo nazali koloba!
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
Sik’oyo, namibongisi mpo na kobundela likambo na ngai, nayebi ete nakolonga na kosambisama.
19 Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espirito.
Nani akoki kofunda ngai? Soki te, nakokanga monoko mpe nakokufa.
20 Duas coisas sómente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
Oh Nzambe, pesa ngai kaka biloko mibale, mpe nakobombama te liboso na Yo:
21 Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
longola loboko na Yo likolo na ngai, mpe tika kobangisa ngai na somo na Yo.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu fallarei, e tu responde-me.
Bongo benga ngai, mpe nakoyanola; to tika ngai naloba, mpe Yo okoyanola ngai.
23 Quantas culpas e peccados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu peccado.
Mabe mpe masumu boni nasali liboso na Yo? Talisa ngai mbeba mpe masumu na ngai.
24 Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
Mpo na nini obombi elongi na Yo mpe ozali kozwa ngai lokola monguna na Yo?
25 Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho secco?
Olingi kaka kotungisa lokasa oyo mopepe ezali komema? Olingi kaka kolandela lititi oyo ekawuka?
26 Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
Pamba te okomaka makambo mabe na tina na ngai mpe okomisi ngai mokitani ya masumu ya bolenge na ngai.
27 Tambem pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
Okangi makolo na ngai na minyololo ya bibende, ozali kokengela malamu lolenge na ngai ya kotambola mpe kolandela bisika nyonso oyo natiaka bilembo ya matambe na ngai.
28 Envelhecendo-se entretanto elle com a podridão, e como o vestido, ao qual roe a traça.
Moto apola penza boye lokola eloko ya kopola, lokola elamba oyo balie na banselele!