< 13 >

1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
2 Como vós o sabeis, o sei eu tambem; não vos sou inferior.
Quel che sapete voi, lo so anch'io; non sono da meno di voi.
3 Mas eu fallarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
Ma io all'Onnipotente vorrei parlare, a Dio vorrei fare rimostranze.
4 Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos medicos que não valem nada.
Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla.
5 Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
Magari taceste del tutto! sarebbe per voi un atto di sapienza!
6 Ouvi agora a minha defeza, e escutae os argumentos dos meus labios.
Ascoltate dunque la mia riprensione e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
7 Porventura por Deus fallareis perversidade? e por elle fallareis engano?
Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno?
8 Ou fareis acceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
Vorreste trattarlo con parzialità e farvi difensori di Dio?
9 Ser-vos-hia bom, se elle vos esquadrinhasse? ou zombareis d'elle, como se zomba d'algum homem?
Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
10 Certamente vos reprehenderá, se em occulto fizerdes acceitação de pessoas.
Severamente vi redarguirà, se in segreto gli siete parziali.
11 Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
Forse la sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale?
12 As vossas memorias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
Sentenze di cenere sono i vostri moniti, difese di argilla le vostre difese.
13 Calae-vos perante mim, e fallarei eu, e que fique alliviado algum tanto.
Tacete, state lontani da me: parlerò io, mi capiti quel che capiti.
14 Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
Voglio afferrare la mia carne con i denti e mettere sulle mie mani la mia vita.
15 Ainda que me matasse, n'elle esperarei; comtudo os meus caminhos defenderei diante d'elle.
Mi uccida pure, non me ne dolgo; voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
16 Tambem elle será a salvação minha: porém o hypocrita não virá perante o seu rosto
Questo mi sarà pegno di vittoria, perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
17 Ouvi com attenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente.
19 Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espirito.
Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire.
20 Duas coisas sómente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
Solo, assicurami due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
21 Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi;
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu fallarei, e tu responde-me.
poi interrogami pure e io risponderò oppure parlerò io e tu mi risponderai.
23 Quantas culpas e peccados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu peccado.
Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
24 Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico?
25 Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho secco?
Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dar la caccia a una paglia secca?
26 Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili;
27 Tambem pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
tu metti i miei piedi in ceppi, spii tutti i miei passi e ti segni le orme dei miei piedi.
28 Envelhecendo-se entretanto elle com a podridão, e como o vestido, ao qual roe a traça.
Intanto io mi disfò come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola.

< 13 >