< 13 >

1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
הן-כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה
2 Como vós o sabeis, o sei eu tambem; não vos sou inferior.
כדעתכם ידעתי גם-אני לא-נפל אנכי מכם
3 Mas eu fallarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
אולם--אני אל-שדי אדבר והוכח אל-אל אחפץ
4 Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos medicos que não valem nada.
ואולם אתם טפלי-שקר רפאי אלל כלכם
5 Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
מי-יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה
6 Ouvi agora a minha defeza, e escutae os argumentos dos meus labios.
שמעו-נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו
7 Porventura por Deus fallareis perversidade? e por elle fallareis engano?
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה
8 Ou fareis acceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
הפניו תשאון אם-לאל תריבון
9 Ser-vos-hia bom, se elle vos esquadrinhasse? ou zombareis d'elle, como se zomba d'algum homem?
הטוב כי-יחקר אתכם אם-כהתל באנוש תהתלו בו
10 Certamente vos reprehenderá, se em occulto fizerdes acceitação de pessoas.
הוכח יוכיח אתכם-- אם-בסתר פנים תשאון
11 Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם
12 As vossas memorias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
זכרניכם משלי-אפר לגבי-חמר גביכם
13 Calae-vos perante mim, e fallarei eu, e que fique alliviado algum tanto.
החרישו ממני ואדברה-אני ויעבר עלי מה
14 Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
על-מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי
15 Ainda que me matasse, n'elle esperarei; comtudo os meus caminhos defenderei diante d'elle.
הן יקטלני לא (לו) איחל אך-דרכי אל-פניו אוכיח
16 Tambem elle será a salvação minha: porém o hypocrita não virá perante o seu rosto
גם-הוא-לי לישועה כי-לא לפניו חנף יבוא
17 Ouvi com attenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
הנה-נא ערכתי משפט ידעתי כי-אני אצדק
19 Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espirito.
מי-הוא יריב עמדי כי-עתה אחריש ואגוע
20 Duas coisas sómente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
אך-שתים אל-תעש עמדי אז מפניך לא אסתר
21 Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
כפך מעלי הרחק ואמתך אל-תבעתני
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu fallarei, e tu responde-me.
וקרא ואנכי אענה או-אדבר והשיבני
23 Quantas culpas e peccados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu peccado.
כמה לי עונות וחטאות-- פשעי וחטאתי הדיעני
24 Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
למה-פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך
25 Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho secco?
העלה נדף תערוץ ואת-קש יבש תרדף
26 Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
כי-תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי
27 Tambem pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
ותשם בסד רגלי-- ותשמור כל-ארחתי על-שרשי רגלי תתחקה
28 Envelhecendo-se entretanto elle com a podridão, e como o vestido, ao qual roe a traça.
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש

< 13 >