< 13 >

1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
A IA hoi, ua ike ko'u maka i keia mea a pau, Ua lohe kuu pepeiao, a ua hoomaopopo hoi ia mea.
2 Como vós o sabeis, o sei eu tambem; não vos sou inferior.
E like me ka oukou ike, pela no hoi ka'u e ike nei; Aole wau i emi iho malalo o oukou.
3 Mas eu fallarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
Aka, e olelo aku no au i ka Mea mana, A ke ake nei au e olelo hoakaka pu me ke Akua.
4 Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos medicos que não valem nada.
A o oukou nae, he poe noonoo i ka wahahee, He poe kahuna lapuwale oukou a pau.
5 Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
Ina paha e noho malie loa oukou! E lilo auanei ia i naauao no oukou.
6 Ouvi agora a minha defeza, e escutae os argumentos dos meus labios.
E hoolohe oukou ano i kuu hoakaka ana, A e haliu mai i na paapaa ana o kuu mau lehelehe.
7 Porventura por Deus fallareis perversidade? e por elle fallareis engano?
E olelo hewa anei oukou no ke Akua? A e kamailio wahahee anei oukou nona?
8 Ou fareis acceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
E nana anei oukou ma kona helehelena? E hakaka anei oukou no ke Akua?
9 Ser-vos-hia bom, se elle vos esquadrinhasse? ou zombareis d'elle, como se zomba d'algum homem?
He mea maikai anei e hulihuli mai oia ia oukou? A e like me ka ke kanaka e hoopunipuni ai i kekahi, Pela anei oukou e hoopunipuni ai ia ia?
10 Certamente vos reprehenderá, se em occulto fizerdes acceitação de pessoas.
E ao io mai no kela ia oukou, Ke nana malu oukou ma na helehelena.
11 Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
Aole anei e hoomakau mai kona kiekie ia oukou? A e kau mai kona makau maluna o oukou?
12 As vossas memorias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
Ua like ka oukou olelo akamai me ka lehu, A o ko oukou puukaua me ka puukaua lepo.
13 Calae-vos perante mim, e fallarei eu, e que fique alliviado algum tanto.
E hamau oukou imua o'u, a e olelo aku au, A o ka mea e hele mai ana maluna o'u e hele mai no ia.
14 Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
No ke aha la i lawe ai au i kuu io ma ko'u niho, A e waiho i kuu ola ma kuu lima?
15 Ainda que me matasse, n'elle esperarei; comtudo os meus caminhos defenderei diante d'elle.
Ina e pepehi mai oia ia'u, e hilinai no au ia ia, Aka, e hoapono aku au i kuu aoao imua ona.
16 Tambem elle será a salvação minha: porém o hypocrita não virá perante o seu rosto
E lilo hoi ia i ola no'u; No ka mea, aole e hele mai ka aia imua ona.
17 Ouvi com attenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
E hoolohe pono oukou i kuu wahi olelo, A me kuu hai ana'ku i ko oukou pepeiao.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
Aia hoi ano, ua hoomakaukau au i kuu aoao; Ua ike au, e hoaponoia mai au.
19 Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espirito.
Owai la ka mea e hoopaapaa pu me au? No ka mea, ano, e noho malie wau, a e make no.
20 Duas coisas sómente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
Aka, mai hana mai oe i na mea elua ia'u; Alaila aole au e huna ia'u iho mai ou aku la.
21 Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
E hemo aku i kou lima mai o'u aku la: A mai hooweliweli mai kou makau ia'u.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu fallarei, e tu responde-me.
Alaila e kahea mai oe, a eo aku au; A o olelo aku paha wau, a e olelo hou mai oe ia'u.
23 Quantas culpas e peccados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu peccado.
Ehia na hala o u a me na hewa? E hoike mai oe ia'u i kuu lawehala ana a me kuu hewa.
24 Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
No ke aha la oe e huna ae ai i kou maka, A e manao mai ai ia'u he ememi nou?
25 Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho secco?
E hooweliweli mai anei oe i ka lau i puhiia io ia nei? E alualu anei oe i ka opala maloo?
26 Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
No ka mea, ke kakau nei oe i na mea awaawa ia'u, A ke hoopai mai nei oe ia'u i na hewa o kuu wa opio.
27 Tambem pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
Ke hookomo nei oe i ko'u mau waewae ma ka laau kupee, A ke makai nei i ko'u mau aoao a pau: Ke kahakaha nei no oe a puni na kapawai o'u.
28 Envelhecendo-se entretanto elle com a podridão, e como o vestido, ao qual roe a traça.
A ua hoopauia oia me ho mea popopo la, A me he lole la i aiia e ka mu.

< 13 >