< 13 >

1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
Siehe, das alles hat mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich habe es verstanden.
2 Como vós o sabeis, o sei eu tambem; não vos sou inferior.
Was ihr wißt, das weiß ich auch; und bin nicht geringer denn ihr.
3 Mas eu fallarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
Doch wollte ich gern zu dem Allmächtigen reden und wollte gern mit Gott rechten.
4 Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos medicos que não valem nada.
Aber ihr deutet's fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.
5 Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
Wollte Gott, ihr schwieget, so wäret ihr weise.
6 Ouvi agora a minha defeza, e escutae os argumentos dos meus labios.
Höret doch meine Verantwortung und merket auf die Sache, davon ich rede!
7 Porventura por Deus fallareis perversidade? e por elle fallareis engano?
Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
8 Ou fareis acceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
9 Ser-vos-hia bom, se elle vos esquadrinhasse? ou zombareis d'elle, como se zomba d'algum homem?
Wird's euch auch wohl gehen, wenn er euch richten wird? Meint ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuscht?
10 Certamente vos reprehenderá, se em occulto fizerdes acceitação de pessoas.
Er wird euch strafen, wo ihr heimlich Person ansehet.
11 Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und wird seine Furcht nicht über euch fallen?
12 As vossas memorias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
Eure Denksprüche sind Aschensprüche; eure Bollwerke werden wie Lehmhaufen sein.
13 Calae-vos perante mim, e fallarei eu, e que fique alliviado algum tanto.
Schweiget mir, daß ich rede, es komme über mich, was da will.
14 Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen davontragen und meine Seele in meine Hände legen?
15 Ainda que me matasse, n'elle esperarei; comtudo os meus caminhos defenderei diante d'elle.
Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten.
16 Tambem elle será a salvação minha: porém o hypocrita não virá perante o seu rosto
Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
17 Ouvi com attenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
Höret meine Rede, und meine Auslegung gehe ein zu euren Ohren.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
Siehe, ich bin zum Rechtsstreit gerüstet; ich weiß, daß ich recht behalten werde.
19 Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espirito.
Wer ist, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
20 Duas coisas sómente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
Zweierlei tue mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
21 Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
laß deine Hand fern von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht!
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu fallarei, e tu responde-me.
Dann rufe, ich will antworten, oder ich will reden, antworte du mir!
23 Quantas culpas e peccados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu peccado.
Wie viel ist meiner Missetaten und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde.
24 Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
Warum verbirgst du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?
25 Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho secco?
Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
26 Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
Denn du schreibst mir Betrübnis an und willst über mich bringen die Sünden meiner Jugend.
27 Tambem pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
Du hast meinen Fuß in den Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehst auf die Fußtapfen meiner Füße,
28 Envelhecendo-se entretanto elle com a podridão, e como o vestido, ao qual roe a traça.
der ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.

< 13 >