< 13 >

1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
Siehe, das hat alles mein Auge gesehen und mein Ohr gehöret, und habe es verstanden.
2 Como vós o sabeis, o sei eu tambem; não vos sou inferior.
Was ihr wisset, das weiß ich auch, und bin nicht geringer denn ihr.
3 Mas eu fallarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
Doch wollte ich gerne wider den Allmächtigen reden und wollte gerne mit Gott rechten.
4 Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos medicos que não valem nada.
Denn ihr deutet es fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.
5 Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
Wollte Gott, ihr schwieget; so würdet ihr weise.
6 Ouvi agora a minha defeza, e escutae os argumentos dos meus labios.
Höret doch meine Strafe und merket auf die Sache, davon ich rede.
7 Porventura por Deus fallareis perversidade? e por elle fallareis engano?
Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
8 Ou fareis acceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
9 Ser-vos-hia bom, se elle vos esquadrinhasse? ou zombareis d'elle, como se zomba d'algum homem?
Wird's euch auch wohlgehen, wenn er euch richten wird? Meinet ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuschet?
10 Certamente vos reprehenderá, se em occulto fizerdes acceitação de pessoas.
Er wird euch strafen, wo ihr Person ansehet heimlich.
11 Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und seine Furcht wird über euch fallen?
12 As vossas memorias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
Euer Gedächtnis wird verglichen werden der Asche, und euer Rücken wird wie ein Leimenhaufe sein.
13 Calae-vos perante mim, e fallarei eu, e que fique alliviado algum tanto.
Schweiget mir, daß ich rede; es soll mir nichts fehlen.
14 Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen beißen und meine Seele in meine Hände legen?
15 Ainda que me matasse, n'elle esperarei; comtudo os meus caminhos defenderei diante d'elle.
Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich kann's nicht erwarten; doch will ich meine Wege vor ihm strafen.
16 Tambem elle será a salvação minha: porém o hypocrita não virá perante o seu rosto
Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
17 Ouvi com attenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
Höret meine Rede und meine Auslegung vor euren Ohren!
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
Siehe, ich habe das Urteil schon gefället; ich weiß, daß ich werde gerecht sein.
19 Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espirito.
Wer ist, der mit mir rechten will? Aber nun muß ich schweigen und verderben.
20 Duas coisas sómente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
Zweierlei tu mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
21 Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
Laß deine Hand ferne von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu fallarei, e tu responde-me.
Rufe mir, ich will dir antworten; oder ich will reden, antworte du mir.
23 Quantas culpas e peccados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu peccado.
Wie viel ist meiner Missetat und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde!
24 Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
Warum verbirgest du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?
25 Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho secco?
Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
26 Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
Denn du schreibest mir an Betrübnis und willst mich umbringen um der Sünden willen meiner Jugend.
27 Tambem pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
Du hast meinen Fuß in Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehest auf die Fußtapfen meiner Füße,
28 Envelhecendo-se entretanto elle com a podridão, e como o vestido, ao qual roe a traça.
der ich doch wie ein faul Aas vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.

< 13 >