< Jó 13 >
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
Lo, all [this] hath my eye seen, my ear hath heard and noted it for itself;
2 Como vós o sabeis, o sei eu tambem; não vos sou inferior.
As much as ye know, do I also know: I do not fall short compared with you.
3 Mas eu fallarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
However, I would gladly speak to the Almighty; and to argue with God do I desire.
4 Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos medicos que não valem nada.
But ye are inventors of falsehood, physicians of no value are all of you.
5 Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
Oh, who would grant that ye might keep a profound silences! and it would he accounted unto you as wisdom.
6 Ouvi agora a minha defeza, e escutae os argumentos dos meus labios.
Do hearken but to my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
7 Porventura por Deus fallareis perversidade? e por elle fallareis engano?
Will ye speak wrong things for God? and will ye speak for him deceitfully?
8 Ou fareis acceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
Will ye show him undue favor, when ye contend for God?
9 Ser-vos-hia bom, se elle vos esquadrinhasse? ou zombareis d'elle, como se zomba d'algum homem?
Will it be well if he should search you out? or as one overreacheth another mortal, do ye expect to overreach him?
10 Certamente vos reprehenderá, se em occulto fizerdes acceitação de pessoas.
He will surely reprove you, if in secret you show him undue favor.
11 Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
Doth not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
12 As vossas memorias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
The things you remember are mere proverbs of ashes, your high-places are high-places of clay.
13 Calae-vos perante mim, e fallarei eu, e que fique alliviado algum tanto.
Keep silence toward me, that I may indeed speak, and let pass over me what will.
14 Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
Whatever it may cost, I will take my flesh in my teeth, and my life will I put in my hand.
15 Ainda que me matasse, n'elle esperarei; comtudo os meus caminhos defenderei diante d'elle.
Lo, though he slay me, yet will I trust in him: only I will argue my own ways before him.
16 Tambem elle será a salvação minha: porém o hypocrita não virá perante o seu rosto
Even he will come to my assistance; for a hypocrite cannot come before him.
17 Ouvi com attenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
Listen well to my word, and to my demonstration with your ears.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
Behold now, I have arrayed my cause: I know that I shall be indeed justified.
19 Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espirito.
Who is he that will contend with me? for now, if I keep silence, I must perish.
20 Duas coisas sómente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
Only two things do not unto me: then will I not hide myself from thy presence.
21 Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
Remove thy hand far from me; and let not thy dread terrify me.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu fallarei, e tu responde-me.
Then call thou, and I will answer; or let me speak, and do thou reply to me.
23 Quantas culpas e peccados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu peccado.
How many are my iniquities and sins? my transgression and my sin let me know.
24 Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
Wherefore wilt thou hide thy face, and regard me as an enemy unto thee?
25 Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho secco?
Wilt thou terrify a leaf driven about [by the wind]? and wilt thou pursue dry stubble?
26 Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
That thou writest bitter decrees against me, and assignest unto me the iniquities of my youth;
27 Tambem pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
And [that] thou puttest my feet in the stocks, and watchest narrowly all my paths; [and] settest for thyself a mark upon the soles of my feet?
28 Envelhecendo-se entretanto elle com a podridão, e como o vestido, ao qual roe a traça.
And yet the body decayeth like a rotten thing, as a garment that the moth hath eaten.