< 13 >

1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
Behold my eye hath seen all these things, and my ear hath heard them, and I have understood them all.
2 Como vós o sabeis, o sei eu tambem; não vos sou inferior.
According to your knowledge I also know: neither am I inferior to you.
3 Mas eu fallarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
But yet I will speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos medicos que não valem nada.
Having first shewn that you are forgers of lies, and maintainers of perverse opinions.
5 Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
And I wish you would hold your peace, that you might be thought to be wise men.
6 Ouvi agora a minha defeza, e escutae os argumentos dos meus labios.
Hear ye therefore my reproof, and attend to the judgment of my lips.
7 Porventura por Deus fallareis perversidade? e por elle fallareis engano?
Hath God any need of your lie, that you should speak deceitfully for him?
8 Ou fareis acceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
Do you accept his person, and do you endeavour to judge for God?
9 Ser-vos-hia bom, se elle vos esquadrinhasse? ou zombareis d'elle, como se zomba d'algum homem?
Or shall it please him, from whom nothing can be concealed? or shall he be deceived as a man, with your deceitful dealings?
10 Certamente vos reprehenderá, se em occulto fizerdes acceitação de pessoas.
He shall reprove you, because in secret you accept his person.
11 Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
As soon as he shall move himself, he shall trouble you: and his dread shall fall upon you.
12 As vossas memorias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
Your remembrance shall be compared to ashes, and your necks shall be brought to clay.
13 Calae-vos perante mim, e fallarei eu, e que fique alliviado algum tanto.
Hold your peace a little while, that I may speak whatsoever my mind shall suggest to me.
14 Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
Why do I tear my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
15 Ainda que me matasse, n'elle esperarei; comtudo os meus caminhos defenderei diante d'elle.
Although he should bill me, I will trust in him: but yet I will reprove my ways in his sight.
16 Tambem elle será a salvação minha: porém o hypocrita não virá perante o seu rosto
And he shall be my saviour: for no hypocrite shall come before his presence.
17 Ouvi com attenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
Hear ye my speech, and receive with Sour ears hidden truths.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
If I shall be judged, I know that I shall be found just.
19 Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espirito.
Who is he that will plead against me? let him come: why am I consumed holding my peace?
20 Duas coisas sómente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
Two things only do not to me, and then from thy face I shall not be hid:
21 Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
Withdraw thy hand far from me, and let not thy dread terrify me.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu fallarei, e tu responde-me.
Call me, and I will answer thee: or else I will speak, and do thou answer me.
23 Quantas culpas e peccados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu peccado.
How many are my iniquities and sins? make me know my crimes and offences.
24 Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
Why hidest thou thy face, and thinkest me thy enemy?
25 Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho secco?
Against a leaf, that is carried away with the wind, thou shewest thy power, and thou pursuest a dry straw.
26 Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
For thou writest bitter things against me, and wilt consume me for the sins of my youth.
27 Tambem pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
Thou hast put my feet in the stocks, and hast observed all my paths, and hast considered the steps of my feet:
28 Envelhecendo-se entretanto elle com a podridão, e como o vestido, ao qual roe a traça.
Who am to be consumed as rottenness, and as a garment that is moth-eaten.

< 13 >