< 13 >

1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
Behold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard [them].
2 Como vós o sabeis, o sei eu tambem; não vos sou inferior.
And I know all that you too know; and I have not less understanding than you.
3 Mas eu fallarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will.
4 Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos medicos que não valem nada.
But you are all bad physicians, and healers of diseases.
5 Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
But would that you were silent, and it would be wisdom to you in the end.
6 Ouvi agora a minha defeza, e escutae os argumentos dos meus labios.
But hear you the reasoning of my mouth, and attend to the judgement of my lips.
7 Porventura por Deus fallareis perversidade? e por elle fallareis engano?
Do you not speak before the Lord, and utter deceit before him?
8 Ou fareis acceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
Or will you draw back? nay do, you yourselves be judges.
9 Ser-vos-hia bom, se elle vos esquadrinhasse? ou zombareis d'elle, como se zomba d'algum homem?
For [it were] well if he would thoroughly search you: for though doing all things [in your power] you should attach yourselves to him,
10 Certamente vos reprehenderá, se em occulto fizerdes acceitação de pessoas.
he will not reprove you at all the less: but if moreover you should secretly respect persons,
11 Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?
12 As vossas memorias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body [like a body] of clay.
13 Calae-vos perante mim, e fallarei eu, e que fique alliviado algum tanto.
Be silent, that I may speak, and cease from [mine] anger,
14 Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 Ainda que me matasse, n'elle esperarei; comtudo os meus caminhos defenderei diante d'elle.
Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
16 Tambem elle será a salvação minha: porém o hypocrita não virá perante o seu rosto
And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.
17 Ouvi com attenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
Hear, hear you my words, for I will declare in your hearing.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
Behold, I am near my judgement: I know that I shall appear evidently just.
19 Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espirito.
For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
20 Duas coisas sómente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
But grant me two things: then I will not hide myself from your face.
21 Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
Withhold [your] hand from me: and let not your fear terrify me.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu fallarei, e tu responde-me.
Then shall you call, and I will listen to you: or you shall speak, and I will give you an answer.
23 Quantas culpas e peccados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu peccado.
How many are my sins and my transgressions? teach me what they are.
24 Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
Therefore hide you yourself from me, and deem me your enemy?
25 Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho secco?
Will you be startled [at me], as [at] a leaf shaken by the wind? or will you set yourself against me as against grass borne upon the breeze?
26 Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
for you have written evil things against me, and you have compassed me with the sins of my youth.
27 Tambem pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
And you have placed my foot in the stocks; and you have watched all my works, and have penetrated my heels.
28 Envelhecendo-se entretanto elle com a podridão, e como o vestido, ao qual roe a traça.
[I am as] that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment.

< 13 >