< 13 >

1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
Behold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard [them].
2 Como vós o sabeis, o sei eu tambem; não vos sou inferior.
And I know all that ye too know; and I have not less understanding than you.
3 Mas eu fallarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will.
4 Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos medicos que não valem nada.
But ye are all bad physicians, and healers of diseases.
5 Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
But would that ye were silent, and it would be wisdom to you in the end.
6 Ouvi agora a minha defeza, e escutae os argumentos dos meus labios.
But hear ye the reasoning of my mouth, and attend to the judgment of my lips.
7 Porventura por Deus fallareis perversidade? e por elle fallareis engano?
Do ye not speak before the Lord, and utter deceit before him?
8 Ou fareis acceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
Or will ye draw back? nay do, ye yourselves be judges.
9 Ser-vos-hia bom, se elle vos esquadrinhasse? ou zombareis d'elle, como se zomba d'algum homem?
For [it were] well if he would thoroughly search you: for though doing all things [in your power] ye should attach yourselves to him,
10 Certamente vos reprehenderá, se em occulto fizerdes acceitação de pessoas.
he will not reprove you at all the less: but if moreover ye should secretly respect persons,
11 Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?
12 As vossas memorias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body [like a body] of clay.
13 Calae-vos perante mim, e fallarei eu, e que fique alliviado algum tanto.
Be silent, that I may speak, and cease from [mine] anger,
14 Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 Ainda que me matasse, n'elle esperarei; comtudo os meus caminhos defenderei diante d'elle.
Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
16 Tambem elle será a salvação minha: porém o hypocrita não virá perante o seu rosto
And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.
17 Ouvi com attenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
Hear, hear ye my words, for I will declare in your hearing.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
Behold, I am near my judgment: I know that I shall appear evidently just.
19 Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espirito.
For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
20 Duas coisas sómente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
But grant me two things: then I will not hide myself from thy face.
21 Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
Withhold [thine] hand from me: and let not thy fear terrify me.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu fallarei, e tu responde-me.
Then shalt thou call, and I will hearken to thee: or thou shalt speak, and I will give thee an answer.
23 Quantas culpas e peccados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu peccado.
How many are my sins and my transgressions? teach me what they are.
24 Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
Wherefore hidest thou thyself from me, and deemest me thine enemy?
25 Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho secco?
Wilt thou be startled [at me], as [at] a leaf shaken by the wind? or wilt thou set thyself against me as against grass borne upon the breeze?
26 Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
for thou hast written evil things against me, and thou hast compassed me with the sins of my youth.
27 Tambem pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
And thou hast placed my foot in the stocks; and thou hast watched all my works, and hast penetrated my heels.
28 Envelhecendo-se entretanto elle com a podridão, e como o vestido, ao qual roe a traça.
[I am as] that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment.

< 13 >