< 13 >

1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
Se, det har mit Øje set alt sammen; mit Øre har hørt og forstaaet sig derpaa.
2 Como vós o sabeis, o sei eu tambem; não vos sou inferior.
Hvad I vide, det ved jeg, ogsaa jeg, jeg falder ikke igennem for eder.
3 Mas eu fallarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
Dog vilde jeg gerne tale til den Almægtige, og jeg havde Lyst til at gaa i Rette med Gud.
4 Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos medicos que não valem nada.
Men I sammensy Løgn: I ere alle sammen unyttige Læger.
5 Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
Gid I vilde tie, saa skulde det regnes eder til Visdom!
6 Ouvi agora a minha defeza, e escutae os argumentos dos meus labios.
Kære, hører min Bevisning og mærker paa det, som jeg strider for med mine Læber.
7 Porventura por Deus fallareis perversidade? e por elle fallareis engano?
Ville I forsvare Gud med Uret og forsvare ham med Svig?
8 Ou fareis acceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
Ville I anse hans Person eller føre Sag for Gud?
9 Ser-vos-hia bom, se elle vos esquadrinhasse? ou zombareis d'elle, como se zomba d'algum homem?
Vil det gaa godt, naar han undersøger eder? ville I bedrage ham, ligesom man bedrager et Menneske?
10 Certamente vos reprehenderá, se em occulto fizerdes acceitação de pessoas.
Han skal visselig straffe eder, om I anse Personer i Løndom.
11 Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
Skulde ikke hans Højhed forfærde eder og Rædsel for ham falde over eder?
12 As vossas memorias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
Eders Tankesprog ere at ligne ved Aske, eders Borge ere Lerborge.
13 Calae-vos perante mim, e fallarei eu, e que fique alliviado algum tanto.
Tier for mig, at jeg kan tale, og lad saa overgaa mig, hvad der vil!
14 Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
Hvorfor skulde jeg føre mit Kød bort i mine Tænder? jeg vil derimod sætte mit Liv i min Haand.
15 Ainda que me matasse, n'elle esperarei; comtudo os meus caminhos defenderei diante d'elle.
Se, han slaar mig ihjel, jeg har intet Haab; kunde jeg blot retfærdiggøre mine Veje for hans Ansigt!
16 Tambem elle será a salvação minha: porém o hypocrita não virá perante o seu rosto
Ogsaa dette skulde være mig en Frelse; thi der skal ingen vanhellig komme for hans Ansigt!
17 Ouvi com attenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
Hører flittig min Tale og det, jeg kundgør for eders Øren.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
Se, kære, jeg har indledet Sagen, jeg ved, at jeg skal kendes retfærdig.
19 Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espirito.
Hvo er den, som kan trætte med mig? thi da maatte jeg tie og opgive Aanden.
20 Duas coisas sómente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
Dog, gør ikke to Ting imod mig, da vil jeg ikke skjule mig for dit Ansigt:
21 Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
Lad din Haand være langt fra mig og Rædsel for dig ikke forfærde mig!
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu fallarei, e tu responde-me.
Kald saa, og jeg vil svare, eller jeg vil tale, og giv saa du mig Svar igen!
23 Quantas culpas e peccados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu peccado.
Hvor mange ere mine Misgerninger og Synder? lad mig vide min Overtrædelse og min Synd!
24 Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
Hvorfor skjuler du dit Ansigt og holder mig for din Fjende?
25 Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho secco?
Vil du jage det henvejrede Blad op og forfølge det tørre Straa?
26 Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
Thi du skriver Bitterheder op imod mig og lader mig faa min Ungdoms Synder til Arv.
27 Tambem pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
Og du lægger mine Fødder i Stokken og tager Vare paa alle mine Stier; du afstikker Grænser for mine Fødders Saaler,
28 Envelhecendo-se entretanto elle com a podridão, e como o vestido, ao qual roe a traça.
skønt jeg er en Mand, der bliver gammel som Trøske, som et Klæde, der ædes op af Møl.

< 13 >