< Jó 12 >
1 Então Job respondeu, e disse:
Na Hiob buae se,
2 Na verdade, que só vós sois o povo, e comvosco morrerá a sabedoria.
“Akyinnye nni ho, mo ne nnipa no na muwu a na nyansa asa!
3 Tambem eu tenho um coração como vós, e não vos sou inferior: e quem não sabe taes coisas como estas?
Nanso mewɔ adwene sɛ mo ara monnsen me. Hena na onnim saa nneɛma yi nyinaa?
4 Eu sou irrisão aos meus amigos; eu, que invoco a Deus, e elle me responde; o justo e o recto servem de irrisão.
“Mayɛ aserewde ama me nnamfonom, mefrɛɛ Onyankopɔn na obuae, aserewde teta bi, nanso meteɛ na me ho nni asɛm.
5 Tocha desprezivel é na opinião do que está descançado, aquelle que está prompto a tropeçar com os pés.
Nnipa a wɔn ho tɔ wɔn no bu amanehunu animtiaa sɛnea wobu wɔn a wɔn nan rewatiri no awiei animtiaa no.
6 As tendas dos assoladores teem descanço, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
Wɔmmfa wɔn nsa nka akorɔmfo ntamadan, na wɔn a woyi Onyankopɔn abufuw wɔ bammɔ na Onyankopɔn bɔ nea ɔde ma wɔn ho ban.
7 Mas, pergunta agora ás bestas, e cada uma d'ellas t'o ensinará: e ás aves dos céus, e ellas t'o farão saber;
“Bisa mmoa no, na wɔbɛkyerɛ wo anaasɛ wim nnomaa no, na wɔbɛka akyerɛ wo
8 Ou falla com a terra, e ella t'o ensinará: até os peixes do mar t'o contarão.
anaasɛ kasa kyerɛ asase, na ɛbɛkyerɛ wo, anaasɛ ma po mu mpataa nka nkyerɛ wo.
9 Quem não entende por todas estas coisas que a mão do Senhor faz isto?
Wɔn nyinaa mu hena na onnim sɛ Awurade nsa na ayɛ eyi.
10 Em cuja mão está a alma de tudo quanto vive, e o espirito de toda a carne humana.
Ne nsam na abɔde nyinaa home wɔ ne adesamma nyinaa home.
11 Porventura o ouvido não provará as palavras, como o paladar gosta as comidas?
So aso nsɔ nsɛm nhwɛ sɛnea tɛkrɛma ka aduan hwɛ no ana?
12 Com os edosos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
Wonnya nyansa mfi mpanyin nkyɛn, na ɛnyɛ onyinkyɛ na ɛde ntease ba ana?
13 Com elle está a sabedoria e a força: conselho e entendimento tem.
“Nyansa ne tumi yɛ Onyankopɔn de; afotu ne ntease yɛ ne dea.
14 Eis que elle derriba, e não se reedificará: encerra o homem, e não se lhe abrirá.
Nea obubu gu no, obiara rentumi nsi; nea ɔde no to afiase no, obiara rentumi nyi no.
15 Eis que elle retem as aguas, e se seccam; e as larga, e transtornam a terra.
Sɛ ɔma osu gyae tɔ a, asase no so yɛ wosee; sɛ ogyaa osutɔ mu a, ɛsɛe asase no.
16 Com elle está a força e a sabedoria: seu é o errante e o que o faz errar.
Ahoɔden ne nkonimdi yɛ ne de osisifo ne nea wosisi no no nso yɛ ne de.
17 Aos conselheiros leva despojados, e aos juizes faz desvairar.
Ɔpa afotufo ho ntama ma wɔkɔ na ɔma atemmufo yɛ nkwasea.
18 Solta a atadura dos reis, e ata o cinto aos seus lombos.
Ɔworɔw ahemfo nkyehama na ɔde abɔso bɔ wɔn asen.
19 Aos principes leva despojados, aos poderosos transtorna.
Ɔpa asɔfo ho ntama, na otu nnipa a wɔn ase atim akyɛ gu.
20 Aos acreditados tira a falla, e toma o entendimento aos velhos.
Ɔka afotufo a wogye wɔn di no kasaboa hyɛ, na ogye mpanyimfo nhumu.
21 Derrama desprezo sobre os principes, e affrouxa o cinto dos violentos.
Ɔde animguase gu atitiriw so na otintim gye ahoɔdenfo nsam akode.
22 As profundezas das trevas manifesta, e a sombra da morte traz á luz.
Ɔda sum mu nneɛma a ahintaw adi na ɔde sum kabii ba hann mu.
23 Multiplica as gentes e as faz perecer; espalha as gentes, e as guia.
Ɔyɛ aman akɛse, na ɔsɛe wɔn; ɔtrɛw aman mu, na ɔhwete wɔn mu.
24 Tira o coração aos chefes das gentes da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
Ogye wiase akannifo adwene fi wɔn nsam; na ɔma wokyinkyin asase wosee a ɔkwan nna so so.
25 Nas trevas andam ás apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ebrios.
Wɔkeka wɔ sum mu a wonni kanea; na ɔma wɔtɔ ntintan sɛ asabowfo.”