< 12 >

1 Então Job respondeu, e disse:
Ipapo Jobho akapindura akati:
2 Na verdade, que só vós sois o povo, e comvosco morrerá a sabedoria.
“Zvirokwazvo imi muri vanhu, uye uchenjeri huchafa nemi!
3 Tambem eu tenho um coração como vós, e não vos sou inferior: e quem não sabe taes coisas como estas?
Asi neniwo ndinonzwisisa semi; handisi muduku kwamuri. Ndianiko asingazivi zvinhu zvose izvi?
4 Eu sou irrisão aos meus amigos; eu, que invoco a Deus, e elle me responde; o justo e o recto servem de irrisão.
“Ndava chiseko kushamwari dzangu, kunyange ndakadana kuna Mwari akapindura, ndava chiseko zvacho, kunyange ndakarurama uye ndisina chandingapomerwa!
5 Tocha desprezivel é na opinião do que está descançado, aquelle que está prompto a tropeçar com os pés.
Varume vagere zvakanaka vanoshora nhamo, vachiti ndiwo magumo avaya vane tsoka dzinotedzemuka.
6 As tendas dos assoladores teem descanço, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
Matende amakororo haakanganiswe, uye vaya vanotsamwisa Mwari vagere zvakanaka, ivo vanotakura mwari wavo mumaoko avo.
7 Mas, pergunta agora ás bestas, e cada uma d'ellas t'o ensinará: e ás aves dos céus, e ellas t'o farão saber;
“Asi bvunza mhuka, uye dzichakudzidzisa, kana shiri dzedenga, idzo dzichakuudza;
8 Ou falla com a terra, e ella t'o ensinará: até os peixes do mar t'o contarão.
kana taura kunyika, ichakudzidzisa, kana hove dzegungwa ngadzikuzivise.
9 Quem não entende por todas estas coisas que a mão do Senhor faz isto?
Ndechipiko pane zvose izvi chisingazivi kuti ruoko rwaJehovha rwakaita izvi?
10 Em cuja mão está a alma de tudo quanto vive, e o espirito de toda a carne humana.
Upenyu hwezvisikwa zvose huri muruoko rwake, nokufema kwavanhu vamarudzi ose.
11 Porventura o ouvido não provará as palavras, como o paladar gosta as comidas?
Ko, nzeve haiedzi mashoko sorurimi runoravira chokudya here?
12 Com os edosos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
Ko, uchenjeri hahuwanikwi pakati pavatana here? Ko, kuwanda kwoupenyu hakuuyisi kunzwisisa here?
13 Com elle está a sabedoria e a força: conselho e entendimento tem.
“Uchenjeri nesimba ndezvaMwari; kudzidzisa nokunzwisisa ndezvake.
14 Eis que elle derriba, e não se reedificará: encerra o homem, e não se lhe abrirá.
Zvaanenge akoromora hakuna anozvivakazve; murume waanenge apfigira mujeri haangasunungurwi.
15 Eis que elle retem as aguas, e se seccam; e as larga, e transtornam a terra.
Kana akadzivisa kunaya kwemvura, kuoma kunovapo; kana akairegedzera, nyika inoparadzwa.
16 Com elle está a força e a sabedoria: seu é o errante e o que o faz errar.
Simba nokukunda ndezvake; anonyengerwa nomunyengeri vose ndevake.
17 Aos conselheiros leva despojados, e aos juizes faz desvairar.
Anodzinga makurukota asina nguo uye anoita kuti vatongi vave mapenzi.
18 Solta a atadura dos reis, e ata o cinto aos seus lombos.
Anobvisa zvisungo zvakaiswa namadzimambo agosunga zviuno zvavo nomucheka.
19 Aos principes leva despojados, aos poderosos transtorna.
Anodzinga vaprista vasina nguo uye anobvisa pachigaro vanhu vakanguri vadzika midzi.
20 Aos acreditados tira a falla, e toma o entendimento aos velhos.
Anofumbira miromo yavapi vamazano vavanovimba navo, uye anobvisa kunzwisisa kwavakuru.
21 Derrama desprezo sobre os principes, e affrouxa o cinto dos violentos.
Anodurura kushorwa pamakurukota uye anokutunura zvombo zvavane simba.
22 As profundezas das trevas manifesta, e a sombra da morte traz á luz.
Anobudisa pachena zvinhu zvakadzama zverima, uye anouyisa mimvuri mikuru kuchiedza.
23 Multiplica as gentes e as faz perecer; espalha as gentes, e as guia.
Anoita kuti ndudzi dzive huru, uye anodziparadza; anowanza ndudzi, uye anodziparadzira.
24 Tira o coração aos chefes das gentes da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
Anotorera vatungamiri venyika kunzwisisa kwavo; anovaendesa vachingodzungaira pasina nzira.
25 Nas trevas andam ás apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ebrios.
Vanotsvanzvadzira murima vasina chiedza; anoita kuti vadzedzereke sezvidhakwa.

< 12 >