< 12 >

1 Então Job respondeu, e disse:
Da antwortete Hiob und sprach:
2 Na verdade, que só vós sois o povo, e comvosco morrerá a sabedoria.
Ja, ihr seid die Leute; mit euch wird die Weisheit sterben!
3 Tambem eu tenho um coração como vós, e não vos sou inferior: e quem não sabe taes coisas como estas?
Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?
4 Eu sou irrisão aos meus amigos; eu, que invoco a Deus, e elle me responde; o justo e o recto servem de irrisão.
Wer von seinem Nächsten verlachet wird, der wird Gott anrufen, der wird ihn erhören. Der Gerechte und Fromme muß verlachet sein
5 Tocha desprezivel é na opinião do que está descançado, aquelle que está prompto a tropeçar com os pés.
und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, stehet aber, daß sie sich dran ärgern.
6 As tendas dos assoladores teem descanço, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
Der Verstörer Hütten haben die Fülle und toben wider Gott türstiglich, wiewohl es ihnen Gott in ihre Hände gegeben hat.
7 Mas, pergunta agora ás bestas, e cada uma d'ellas t'o ensinará: e ás aves dos céus, e ellas t'o farão saber;
Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren, und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen.
8 Ou falla com a terra, e ella t'o ensinará: até os peixes do mar t'o contarão.
Oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen.
9 Quem não entende por todas estas coisas que a mão do Senhor faz isto?
Wer weiß solches alles nicht, daß des HERRN Hand das gemacht hat,
10 Em cuja mão está a alma de tudo quanto vive, e o espirito de toda a carne humana.
daß in seiner Hand ist die Seele alles des, das da lebet, und der Geist alles Fleisches eines jeglichen?
11 Porventura o ouvido não provará as palavras, como o paladar gosta as comidas?
Prüfet nicht das Ohr die Rede; und der Mund schmecket die Speise?
12 Com os edosos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
Ja, bei den Großvätern ist die Weisheit und der Verstand bei den Alten.
13 Com elle está a sabedoria e a força: conselho e entendimento tem.
Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.
14 Eis que elle derriba, e não se reedificará: encerra o homem, e não se lhe abrirá.
Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand verschleußt, kann niemand aufmachen.
15 Eis que elle retem as aguas, e se seccam; e as larga, e transtornam a terra.
Siehe, wenn er das Wasser verschleußt, so wird's alles dürre; und wenn s ausläßt, so kehret es das Land um.
16 Com elle está a força e a sabedoria: seu é o errante e o que o faz errar.
Er ist stark und führet es aus. Sein ist, der da irret, und der da verführet.
17 Aos conselheiros leva despojados, e aos juizes faz desvairar.
Er führet die Klugen wie einen Raub und machet die Richter toll.
18 Solta a atadura dos reis, e ata o cinto aos seus lombos.
Er löset auf der Könige Zwang und gürtet mit einem Gürtel ihre Lenden.
19 Aos principes leva despojados, aos poderosos transtorna.
Er führet die Priester wie einen Raub und lässet es fehlen den Festen.
20 Aos acreditados tira a falla, e toma o entendimento aos velhos.
Er wendet weg die Lippen der Wahrhaftigen und nimmt weg die Sitten der Alten.
21 Derrama desprezo sobre os principes, e affrouxa o cinto dos violentos.
Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Bund der Gewaltigen los.
22 As profundezas das trevas manifesta, e a sombra da morte traz á luz.
Er öffnet die finstern Gründe und bringet heraus das Dunkel an das Licht.
23 Multiplica as gentes e as faz perecer; espalha as gentes, e as guia.
Er macht etliche zum großen Volk und bringet sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibet es wieder weg.
24 Tira o coração aos chefes das gentes da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volks im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
25 Nas trevas andam ás apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ebrios.
daß sie in der Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.

< 12 >