< Jó 12 >
1 Então Job respondeu, e disse:
Darauf gab Job zur Antwort:
2 Na verdade, que só vós sois o povo, e comvosco morrerá a sabedoria.
"Wahrhaftig, ihr seid Leute; ausstirbt mit euch die Weisheit.
3 Tambem eu tenho um coração como vós, e não vos sou inferior: e quem não sabe taes coisas como estas?
Ich habe aber auch Verstand wie euer einer, ich falle gegen euch nicht ab. Wem wären solche Dinge fremd? -
4 Eu sou irrisão aos meus amigos; eu, que invoco a Deus, e elle me responde; o justo e o recto servem de irrisão.
Dem Nächsten diene ich zum Schimpf, dem, der zu Gott ruft und den er erhört, dem vollkommenen Gerechten, zum Gespött.
5 Tocha desprezivel é na opinião do que está descançado, aquelle que está prompto a tropeçar com os pés.
Ich gleiche einer Nessel, gar verachtenswert, nach Ansicht Glücklicher für Fußtritte ausersehen.
6 As tendas dos assoladores teem descanço, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
Den Räubern aber sind die Zelte sicher, und Sicherheit genießen, die Gott reizen für das, was Gott in ihreHände hat gegeben.
7 Mas, pergunta agora ás bestas, e cada uma d'ellas t'o ensinará: e ás aves dos céus, e ellas t'o farão saber;
Befrage nur die Tiere! Sie können es dir sagen; die Vögel auch beweisen dir's.
8 Ou falla com a terra, e ella t'o ensinará: até os peixes do mar t'o contarão.
Schau dir die Erde an! Sie lehrt es dich; die Fische in dem Meer bezeugen dir's:
9 Quem não entende por todas estas coisas que a mão do Senhor faz isto?
Wer nur in aller Welt weiß nicht, daß Gottes Hand dies hat geschaffen,
10 Em cuja mão está a alma de tudo quanto vive, e o espirito de toda a carne humana.
daß jedes Wesen ist in seiner Hand, der Odem aller Sterblichen? -
11 Porventura o ouvido não provará as palavras, como o paladar gosta as comidas?
Ist nicht das Ohr zum Worteprüfen so geschaffen, gerade wie der Gaumen, daß er Speise koste? -
12 Com os edosos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
Ist Weisheit bei den Alten, Verstand bei langem Leben bloß zu finden,
13 Com elle está a sabedoria e a força: conselho e entendimento tem.
dann muß bei ihm recht große Weisheit, Verstand und kluger Rat zu finden sein.
14 Eis que elle derriba, e não se reedificará: encerra o homem, e não se lhe abrirá.
Was er zerstört, das baut man nimmer auf, und nimmt er jemanden gefangen, der wird nicht wieder frei.
15 Eis que elle retem as aguas, e se seccam; e as larga, e transtornam a terra.
Wenn er den Wassern wehrt, dann bleiben sie an Ort und Stelle; wenn er sie ledig läßt, aufwühlen sie die Erde.
16 Com elle está a força e a sabedoria: seu é o errante e o que o faz errar.
Von ihm kommt Stärke und Erfolg; sein ist der Irrende, sein der Verführer.
17 Aos conselheiros leva despojados, e aos juizes faz desvairar.
Er, der da Räte barfuß ziehen läßt und Richtern den Verstand wegnimmt,
18 Solta a atadura dos reis, e ata o cinto aos seus lombos.
der Königen die Diademe löst und ihnen Stricke um die Hüften legt,
19 Aos principes leva despojados, aos poderosos transtorna.
der Priester barfuß ziehen läßt und der Beamte stürzt,
20 Aos acreditados tira a falla, e toma o entendimento aos velhos.
der stocken macht geübte Redner und Greisen den Verstand wegnimmt,
21 Derrama desprezo sobre os principes, e affrouxa o cinto dos violentos.
der Schande ausgießt über Vornehme und Höflingen die Schärpen lockert,
22 As profundezas das trevas manifesta, e a sombra da morte traz á luz.
der Tiefes aus dem Dunkel zieht und an das Licht das Finstere bringt,
23 Multiplica as gentes e as faz perecer; espalha as gentes, e as guia.
der Heiden in die Irre führt und sie vernichtet und Heidenvölker niederstreckt und liegen läßt,
24 Tira o coração aos chefes das gentes da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
der zagen macht die Landeshäupter und sie in auswegloser Wirrnis irreführt,
25 Nas trevas andam ás apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ebrios.
daß sie in finsterem Dunkel tappen und der sie wie Betrunkene taumeln macht."