< Jó 12 >
1 Então Job respondeu, e disse:
Alors Job prit la parole et dit:
2 Na verdade, que só vós sois o povo, e comvosco morrerá a sabedoria.
Vraiment vous êtes aussi sages que tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
3 Tambem eu tenho um coração como vós, e não vos sou inferior: e quem não sabe taes coisas como estas?
Moi aussi, j’ai de l’intelligence comme vous, je ne vous le cède en rien, et qui ne sait les choses que vous dites?
4 Eu sou irrisão aos meus amigos; eu, que invoco a Deus, e elle me responde; o justo e o recto servem de irrisão.
Je suis la risée de mes amis, moi qui invoquais Dieu et à qui Dieu répondait; leur risée, moi le juste, l’innocent!...
5 Tocha desprezivel é na opinião do que está descançado, aquelle que está prompto a tropeçar com os pés.
Honte au malheur! C’est la devise des heureux; le mépris attend celui dont le pied chancelle.
6 As tendas dos assoladores teem descanço, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
La paix cependant règne sous la tente des brigands, la sécurité pour ceux qui provoquent Dieu, et qui n’ont d’autre dieu que leur bras.
7 Mas, pergunta agora ás bestas, e cada uma d'ellas t'o ensinará: e ás aves dos céus, e ellas t'o farão saber;
Mais, de grâce, interroge les bêtes, et elles t’instruiront, les oiseaux du ciel, et ils te l’apprendront;
8 Ou falla com a terra, e ella t'o ensinará: até os peixes do mar t'o contarão.
ou bien parle à la terre, et elle t’enseignera; les poissons même de la mer te le raconteront.
9 Quem não entende por todas estas coisas que a mão do Senhor faz isto?
Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Yahweh a fait ces choses,
10 Em cuja mão está a alma de tudo quanto vive, e o espirito de toda a carne humana.
qu’il tient dans sa main l’âme de tout ce qui vit, et le souffle de tous les humains?
11 Porventura o ouvido não provará as palavras, como o paladar gosta as comidas?
L’oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, comme le palais savoure les aliments?
12 Com os edosos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
Aux cheveux blancs appartient la sagesse, la prudence est le fruit des longs jours.
13 Com elle está a sabedoria e a força: conselho e entendimento tem.
En Dieu résident la sagesse et la puissance, à lui le conseil et l’intelligence.
14 Eis que elle derriba, e não se reedificará: encerra o homem, e não se lhe abrirá.
Voici qu’il renverse et l’on ne rebâtit pas; il ferme la porte sur l’homme, et on ne lui ouvre pas.
15 Eis que elle retem as aguas, e se seccam; e as larga, e transtornam a terra.
Voici qu’il arrête les eaux, elles tarissent; il les lâche, elles bouleversent la terre.
16 Com elle está a força e a sabedoria: seu é o errante e o que o faz errar.
A lui la force et la prudence, à lui celui qui est égaré et celui qui égare.
17 Aos conselheiros leva despojados, e aos juizes faz desvairar.
Il emmène captifs les conseillers des peuples, et il ôte le sens aux juges.
18 Solta a atadura dos reis, e ata o cinto aos seus lombos.
Il délie la ceinture des rois, et ceint leurs reins d’une corde.
19 Aos principes leva despojados, aos poderosos transtorna.
Il traîne les prêtres en captivité, et renverse les puissants.
20 Aos acreditados tira a falla, e toma o entendimento aos velhos.
Il ôte la parole aux hommes les plus habiles, et il enlève le jugement aux vieillards.
21 Derrama desprezo sobre os principes, e affrouxa o cinto dos violentos.
Il verse le mépris sur les nobles, et il relâche la ceinture des forts.
22 As profundezas das trevas manifesta, e a sombra da morte traz á luz.
Il met à découvert les choses cachées dans les ténèbres, et produit à la lumière l’ombre de la mort.
23 Multiplica as gentes e as faz perecer; espalha as gentes, e as guia.
Il fait croître les nations, et il les anéantit; il les étend et il les resserre.
24 Tira o coração aos chefes das gentes da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
Il ôte l’intelligence aux chefs des peuples de la terre, et les égare dans des déserts sans chemin;
25 Nas trevas andam ás apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ebrios.
ils tâtonnent dans les ténèbres, loin de la lumière; il les fait errer comme un homme ivre.