< 11 >

1 Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse
آنگاه صوفر نعماتی پاسخ داد:
2 Porventura não se dará resposta á multidão de palavras? E o homen fallador será justificado?
آیا به این همه سخنان بی‌معنی نباید پاسخ گفت؟ آیا کسی با پرحرفی می‌تواند خود را تبرئه کند؟
3 A's tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguem te envergonhe?
ای ایوب، آیا فکر می‌کنی ما نمی‌توانیم جواب تو را بدهیم؟ وقتی که خدا را مسخره می‌کنی، آیا کسی نباید تو را شرمنده سازد؟
4 Pois tu disseste: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
ادعا می‌کنی که سخنانت درست است و در نظر خدا پاک هستی!
5 Mas, na verdade, oxalá que Deus fallasse e abrisse os seus labios contra ti!
ای کاش خدا صحبت می‌کرد و می‌گفت که نظرش دربارهٔ تو چیست.
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que ella é multiplice em efficacia; pelo que sabe que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
ای کاش اسرار حکمتش را بر تو آشکار می‌کرد، زیرا حکمت او ورای درک انسان است. بدان که خدا کمتر از آنچه که سزاوار بوده‌ای تو را تنبیه کرده است.
7 Porventura alcançarás os caminhos de Deus? ou chegarás á perfeição do Todo-poderoso?
آیا تو می‌توانی اسرار خدای قادر مطلق را درک کنی؟ آیا می‌توانی عمق‌های او را کشف کنی؟
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber? (Sheol h7585)
آنها بلندتر از آسمانهاست؛ تو کی هستی؟ و عمیقتر از هاویه؛ تو چه می‌دانی؟ (Sheol h7585)
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra: e mais larga do que o mar.
طول آنها از زمین دراز‌تر است، و عرض آنها از دریا وسیع‌تر.
10 Se elle destruir, e encerrar, ou se recolher, quem o fará tornar para traz?
وقتی خدا کسی را می‌گیرد و محاکمه می‌کند، کیست که با او مخالفت کند؟
11 Porque elle conhece aos homens vãos, e vê o vicio; e não o terá em consideração?
زیرا او خوب می‌داند چه کسی گناهکار است و از شرارت انسان آگاه می‌باشد.
12 Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montez.
دانا شدن مرد نادان همانقدر غیرممکن است که خر وحشی انسان بزاید!
13 Se tu preparaste o teu coração, e estendeste as tuas mãos para elle!
حال دل خود را پاک کن و دستهایت را به سوی خدا برافراز؛
14 Se ha iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
گناهانت را از خود دور کن و از بدی دست بردار؛
15 Porque então o teu rosto levantarás sem macula: e estarás firme, e não temerás.
آنگاه چهره‌ات از بی‌گناهی خواهد درخشید و با جرأت و اطمینان زندگی خواهی کرد.
16 Porque te esquecerás dos trabalhos, e te lembrarás d'elles como das aguas que já passaram
تمام سختیهای خود را فراموش خواهی کرد و از آنها همچون آب رفته یاد خواهی نمود.
17 E a tua vida mais clara se levantará do que o meio dia; ainda que seja trevas, será como a manhã.
زندگی تو از آفتاب نیمروز درخشانتر خواهد شد و تیرگی زندگیت مانند صبح روشن خواهد گشت.
18 E terás confiança; porque haverá esperança; e buscarás e repousarás seguro.
در زندگی امید و اطمینان خواهی داشت و خدا به تو آرامش و امنیت خواهد بخشید.
19 E deitar-te-has, e ninguem te espantará; muitos supplicarão o teu rosto.
از دشمنان ترسی نخواهی داشت و بسیاری دست نیاز به سوی تو دراز خواهند کرد.
20 Porém os olhos dos impios desfallecerão, e perecerá o seu refugio: e a sua esperança será o expirar da alma
اما چشمان شریران تار خواهد شد و برای آنها راه فراری نخواهد بود و تنها امیدشان مرگ خواهد بود.

< 11 >