< Jó 11 >
1 Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse
Ano ra ko Topara Naamati; i mea ia,
2 Porventura não se dará resposta á multidão de palavras? E o homen fallador será justificado?
Kaua ranei hei whakautua te tini o nga kupu? A e whakatikaia ranei te tangata ngutu hohoro?
3 A's tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguem te envergonhe?
Ma au kupu whakapehapeha ranei e nohopuku ai nga tangata? A, ina tawai koe, kaua ranei he tangata e mea i a koe kia whakama?
4 Pois tu disseste: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
E mea ana hoki koe, He tino tika taku whakaako, a he ma ahau ki ou kanohi.
5 Mas, na verdade, oxalá que Deus fallasse e abrisse os seus labios contra ti!
Aue, me i korero te Atua, me i puaki mai ona ngutu ki te whakahe i a koe!
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que ella é multiplice em efficacia; pelo que sabe que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
Me i whakaaturia mai e ia ki a koe nga mea ngaro o te matauranga, te huhua o nga ara o tana mahi! Na kia matau koe, he iti iho i ou he ta te Atua e tango nei i a koe.
7 Porventura alcançarás os caminhos de Deus? ou chegarás á perfeição do Todo-poderoso?
Ina whakatakina e koe, e kitea ranei e koe te Atua? E tino kitea rawatia ranei e koe te Kaha Rawa?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber? (Sheol )
Kei te rangi te tiketike; ka pehea koe? Hohonu iho i te reinga; ko te aha e mohiotia e koe? (Sheol )
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra: e mais larga do que o mar.
Ko tona takoto, roa atu i te whenua, whanui atu i te moana.
10 Se elle destruir, e encerrar, ou se recolher, quem o fará tornar para traz?
Ki te mea ka haukotia e ia, ka herehera ranei, ka whakawakia ranei, ma wai ia e arai?
11 Porque elle conhece aos homens vãos, e vê o vicio; e não o terá em consideração?
E mohio ana hoki ia ki nga tangata teka noa; a e kite ana ia i te he, ahakoa e kore e whakaaroa e ia.
12 Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montez.
Otiia ko te mea whakaarokore nei, ko te tangata kahore rawa ona hinengaro, ae ra, to te tangata rite i tona whanautanga kei te kuao kaihe mohoao.
13 Se tu preparaste o teu coração, e estendeste as tuas mãos para elle!
Ki te whakatikaia e koe tou ngakau, a ka wherahia ou ringa ki a ia;
14 Se ha iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
Ki te mea he he kei tou ringa, whakamataratia atu, kaua hoki te kino e noho ki ou tapenakara;
15 Porque então o teu rosto levantarás sem macula: e estarás firme, e não temerás.
He pono ko reira ara ai tou mata, te ai he ira; ae, ka u hoki koe, te ai he wehi:
16 Porque te esquecerás dos trabalhos, e te lembrarás d'elles como das aguas que já passaram
Tera hoki koe e wareware ki tou mauiui; a e maharatia e koe ano ko nga wai kua rere atu.
17 E a tua vida mais clara se levantará do que o meio dia; ainda que seja trevas, será como a manhã.
A ko tou ora tera e marama ke atu i to te poutumarotanga o ate ra; a ahakoa e pouri ano, ka rite ki te ata.
18 E terás confiança; porque haverá esperança; e buscarás e repousarás seguro.
Ka tatu ou whakaaro, no te mea ka whai tumanakohanga atu; ae, ka rapu koe i tetahi taha ou, i tetahi taha, a ka takoto marire koe.
19 E deitar-te-has, e ninguem te espantará; muitos supplicarão o teu rosto.
E takoto iho ano koe, te ai he kaiwhakawehi; he tokomaha ano hoki e whai kia paingia e koe.
20 Porém os olhos dos impios desfallecerão, e perecerá o seu refugio: e a sua esperança será o expirar da alma
Ka poko ia nga kanohi o te hunga kino, kore ake he rerenga mo ratou; ko ta ratou e tumanako atu ai ko te hemonga.