< 11 >

1 Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse
Awo Zofali Omunaamasi n’ayogera nti,
2 Porventura não se dará resposta á multidão de palavras? E o homen fallador será justificado?
“Ebigambo ebyo byonna bisigale nga tebiddiddwamu? Omwogezi ono anaabalibwa ng’ataliiko musango?
3 A's tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguem te envergonhe?
Okwogera kwo okutaliimu kunaatusirisa? Oduule bw’otyo wabulewo akunenya?
4 Pois tu disseste: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
Ogamba Katonda nti, ‘Ebirowoozo byange tebirina nsobi, era ndi mutukuvu mu maaso go.’
5 Mas, na verdade, oxalá que Deus fallasse e abrisse os seus labios contra ti!
Naye, singa Katonda ayogera, singa abikkula akamwa ke n’akuddamu,
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que ella é multiplice em efficacia; pelo que sabe que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
n’akubikkulira ebyama by’amagezi; kubanga amagezi amatuufu ddala galiko enjuuyi bbiri. Manya kino: Katonda n’okwerabira yeerabira ebimu ku bibi byo.
7 Porventura alcançarás os caminhos de Deus? ou chegarás á perfeição do Todo-poderoso?
“Osobola okupima ebyama bya Katonda? Oyinza okunoonyereza ku Ayinzabyonna n’omumalayo?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber? (Sheol h7585)
Bigulumivu okusinga eggulu, kiki ky’osobola okukola? Bikka okusinga obuziba bw’emagombe, kiki ky’osobola okumanya? (Sheol h7585)
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra: e mais larga do que o mar.
Obuwanvu bwabyo businga ensi era bugazi okusinga ennyanja.
10 Se elle destruir, e encerrar, ou se recolher, quem o fará tornar para traz?
“Singa ajja n’akusibira mu kkomera era n’atuuza olukiiko, ani ayinza okumuwakanya?
11 Porque elle conhece aos homens vãos, e vê o vicio; e não o terá em consideração?
Mazima ddala amanya abantu abalimba. Bw’alaba ebibi, tabifaako?
12 Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montez.
Naye omuntu omusirusiru, talifuna magezi, ng’omwana gw’endogoyi ogw’omu nsi bwe gutayinza kuzaalibwa nga gusobola okufugibwa.
13 Se tu preparaste o teu coração, e estendeste as tuas mãos para elle!
“Naye bw’owaayo omutima gwo gy’ali, n’ogolola emikono gyo gy’ali,
14 Se ha iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
singa oggyawo ekibi ekiri mu mukono gwo, n’otokkiriza kibi kubeera mu weema yo,
15 Porque então o teu rosto levantarás sem macula: e estarás firme, e não temerás.
olwo onoositula omutwe n’obwenyi bwo nga tokwatibwa nsonyi, era oyimirire ng’oli munywevu awatali kutya.
16 Porque te esquecerás dos trabalhos, e te lembrarás d'elles como das aguas que já passaram
Mazima ddala ojja kwerabira emitawaana gyo, olijjukira bujjukizi ng’amazzi agaayita edda.
17 E a tua vida mais clara se levantará do que o meio dia; ainda que seja trevas, será como a manhã.
Obulamu bujja kwaka okusinga omusana ogw’omu ttuntu, n’ekizikiza kijja kufuuka ng’obudde obw’oku nkya.
18 E terás confiança; porque haverá esperança; e buscarás e repousarás seguro.
Olibeera munywevu, kubanga olibeera n’essuubi; olitunuulira ebikwetooloodde n’owummulira mu mirembe.
19 E deitar-te-has, e ninguem te espantará; muitos supplicarão o teu rosto.
Oligalamira nga tewali n’omu akutiisa, era bangi abalikunoonyaako omukisa.
20 Porém os olhos dos impios desfallecerão, e perecerá o seu refugio: e a sua esperança será o expirar da alma
Naye amaaso g’abakozi b’ebibi galiremererwa, era tebalisobola kuwona, essuubi lyabwe libeere ng’omukka ogw’enkomerero.”

< 11 >