< 11 >

1 Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse
Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
2 Porventura não se dará resposta á multidão de palavras? E o homen fallador será justificado?
Soll die Menge der Worte unbeantwortet bleiben und der beredte Mann recht behalten?
3 A's tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguem te envergonhe?
Darfst du mit deinem Geschwätz andern das Maul stopfen und spotten, ohne daß man es dir verweist?
4 Pois tu disseste: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
Und darfst du sagen: Meine Lehre ist lauter, und ich bin vor Deinen Augen rein?
5 Mas, na verdade, oxalá que Deus fallasse e abrisse os seus labios contra ti!
O daß doch Gott reden möchte und seinen Mund auftäte gegen dich!
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que ella é multiplice em efficacia; pelo que sabe que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
Und daß er dir kundtäte die verborgene Weisheit (denn es gibt noch doppelt soviel, als du weißt), so würdest du sehen, daß Gott dir noch nachläßt von deiner Schuld.
7 Porventura alcançarás os caminhos de Deus? ou chegarás á perfeição do Todo-poderoso?
Kannst du das Geheimnis Gottes ergründen oder zur Vollkommenheit des Allmächtigen gelangen?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber? (Sheol h7585)
Sie ist himmelhoch, (was willst du tun? tiefer als der Scheol), was kannst du wissen? (Sheol h7585)
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra: e mais larga do que o mar.
Ihre Ausdehnung ist größer als die Erde und breiter als das Meer.
10 Se elle destruir, e encerrar, ou se recolher, quem o fará tornar para traz?
Wenn er einherfährt, verhaftet und vor Gericht stellt, wer will es ihm wehren?
11 Porque elle conhece aos homens vãos, e vê o vicio; e não o terá em consideração?
Denn er kennt die eitlen Menschen und sieht auch die Schuld, deren man sich nicht bewußt ist;
12 Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montez.
ein Hohlkopf bekommt Verstand, so daß selbst ein junger Wildesel zum Menschen umgeboren wird.
13 Se tu preparaste o teu coração, e estendeste as tuas mãos para elle!
Wenn du nun dein Herz bereitest und deine Hände ausstreckst nach Ihm,
14 Se ha iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
wenn du das Unrecht entfernst, das an deinen Händen klebt, und in deinen Zelten nichts Böses duldest;
15 Porque então o teu rosto levantarás sem macula: e estarás firme, e não temerás.
dann darfst du ohne Scheu dein Angesicht erheben und fest auftreten ohne Furcht;
16 Porque te esquecerás dos trabalhos, e te lembrarás d'elles como das aguas que já passaram
dann wirst du deiner Mühsal vergessen wie des Wassers, das vorübergeflossen ist;
17 E a tua vida mais clara se levantará do que o meio dia; ainda que seja trevas, será como a manhã.
heller als der Mittag wird die Zukunft dir erstehn, das Dunkel wird wie der Morgen sein;
18 E terás confiança; porque haverá esperança; e buscarás e repousarás seguro.
dann wirst du getrost sein, weil du Hoffnung hast, und wirst sehen, daß du überall ruhig schlafen kannst.
19 E deitar-te-has, e ninguem te espantará; muitos supplicarão o teu rosto.
Du legst dich nieder, und niemand schreckt dich auf, nein, viele schmeicheln dir alsdann.
20 Porém os olhos dos impios desfallecerão, e perecerá o seu refugio: e a sua esperança será o expirar da alma
Aber die Augen der Gottlosen verschmachten, ihre Zuflucht geht ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.

< 11 >