< 11 >

1 Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse
Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
2 Porventura não se dará resposta á multidão de palavras? E o homen fallador será justificado?
Wenn einer lange geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Wäscher immer recht haben?
3 A's tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguem te envergonhe?
Müssen die Leute deinem großen Schwätzen Schweigen, daß du spottest, und niemand dich beschäme?
4 Pois tu disseste: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
5 Mas, na verdade, oxalá que Deus fallasse e abrisse os seus labios contra ti!
Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que ella é multiplice em efficacia; pelo que sabe que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
und zeigete die heimliche Weisheit! Denn er hätte wohl noch mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
7 Porventura alcançarás os caminhos de Deus? ou chegarás á perfeição do Todo-poderoso?
Meinest du, daß du so viel wissest, als Gott weiß, und wollest alles so vollkommen treffen als der Allmächtige?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber? (Sheol h7585)
Er ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen? (Sheol h7585)
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra: e mais larga do que o mar.
Länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
10 Se elle destruir, e encerrar, ou se recolher, quem o fará tornar para traz?
So er sie umkehrete oder verbürge oder in einen Haufen würfe, wer will's ihm wehren?
11 Porque elle conhece aos homens vãos, e vê o vicio; e não o terá em consideração?
Denn er kennet die losen Leute, er siehet die Untugend, und sollte es nicht merken?
12 Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montez.
Ein unnützer Mann blähet sich; und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
13 Se tu preparaste o teu coração, e estendeste as tuas mãos para elle!
Wenn du dein Herz hättest gerichtet und deine Hände zu ihm ausgebreitet;
14 Se ha iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, hättest ferne von dir getan, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe,
15 Porque então o teu rosto levantarás sem macula: e estarás firme, e não temerás.
so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
16 Porque te esquecerás dos trabalhos, e te lembrarás d'elles como das aguas que já passaram
Dann würdest du der Mühe vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergehet.
17 E a tua vida mais clara se levantará do que o meio dia; ainda que seja trevas, será como a manhã.
Und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden.
18 E terás confiança; porque haverá esperança; e buscarás e repousarás seguro.
Und dürftest dich des trösten, daß Hoffnung da sei; du würdest mit Ruhe ins Grab kommen.
19 E deitar-te-has, e ninguem te espantará; muitos supplicarão o teu rosto.
Und würdest dich legen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
20 Porém os olhos dos impios desfallecerão, e perecerá o seu refugio: e a sua esperança será o expirar da alma
Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und werden nicht entrinnen mögen; denn ihre Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.

< 11 >