< Jó 11 >
1 Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse
Dann antwortete Zophar aus Naama und sprach:
2 Porventura não se dará resposta á multidão de palavras? E o homen fallador será justificado?
Soll dem Wortschwalle keine Antwort werden, und der Maulheld Recht behalten?
3 A's tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguem te envergonhe?
Dein Geschwätz sollte Männer zum Schweigen bringen? und höhnen wolltest du, ohne daß dich jemand beschämt?
4 Pois tu disseste: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
Sagtest du doch: Meine Lehre ist lauter, und rein war ich in deinen Augen!
5 Mas, na verdade, oxalá que Deus fallasse e abrisse os seus labios contra ti!
Aber wahrlich - wollte Gott nur reden und seine Lippen gegen dich aufthun
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que ella é multiplice em efficacia; pelo que sabe que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
und dir die verborgenen Tiefen der Weisheit offenbaren, daß sie von vielfältig wahrhaftem Bestande sind, - du würdest dann erkennen, daß Gott dir einen Teil von deiner Schuld noch übersieht!
7 Porventura alcançarás os caminhos de Deus? ou chegarás á perfeição do Todo-poderoso?
Kannst du den tiefsten Grund in Gott erreichen oder bis zum äußersten Ende bei dem Allmächtigen hingelangen?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber? (Sheol )
Himmelhoch - was kannst du thun? tiefer als die Unterwelt - was kannst du wissen? (Sheol )
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra: e mais larga do que o mar.
Sie ist weiter als die Erde an Ausdehnung und breiter als das Meer.
10 Se elle destruir, e encerrar, ou se recolher, quem o fará tornar para traz?
Wenn er einherfährt und verhaftet und die Gerichtsversammlung einberuft - wer will ihm wehren?
11 Porque elle conhece aos homens vãos, e vê o vicio; e não o terá em consideração?
Denn er kennt die Nichtswürdigen und schaut den Frevel, ohne sonderlich darauf zu achten.
12 Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montez.
Und ein Hohlkopf wird gewitzigt, und ein Wildeselfüllen zum Menschen umgeboren.
13 Se tu preparaste o teu coração, e estendeste as tuas mãos para elle!
Wenn du dein Herz bereitest und deine Hände zu ihm ausbreitest -
14 Se ha iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
klebt Frevel an deiner Hand, entferne ihn und laß in deinen Zelten kein Unrecht wohnen! -
15 Porque então o teu rosto levantarás sem macula: e estarás firme, e não temerás.
ja, dann wirst du dein Antlitz frei von Fehl erheben, wirst fest dastehn und brauchst dich nicht zu fürchten.
16 Porque te esquecerás dos trabalhos, e te lembrarás d'elles como das aguas que já passaram
Ja, dann wirst du dein Ungemach vergessen; wie an verlaufenes Wasser wirst du daran denken.
17 E a tua vida mais clara se levantará do que o meio dia; ainda que seja trevas, será como a manhã.
Und heller als der Mittag geht das Leben auf; mag's dunkeln, wird es doch wie Morgen sein!
18 E terás confiança; porque haverá esperança; e buscarás e repousarás seguro.
Du hegst Vertrauen, weil noch Hoffnung ist, und spähst du aus - du kannst dich sorglos niederlegen
19 E deitar-te-has, e ninguem te espantará; muitos supplicarão o teu rosto.
und lagerst, ohne daß dich jemand schreckt, und viele werden sich um deine Gunst bemühn.
20 Porém os olhos dos impios desfallecerão, e perecerá o seu refugio: e a sua esperança será o expirar da alma
Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; für sie ist jede Zuflucht verloren, und ihre Hoffnung ist - die Seele auszuhauchen!