< Jó 11 >
1 Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse
Et Zophar de Naama prit la parole et dit:
2 Porventura não se dará resposta á multidão de palavras? E o homen fallador será justificado?
A tant de paroles ne répondra-t-on point? Et l'homme aux discours aura-t-il gain de cause?
3 A's tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguem te envergonhe?
A tes vains propos des hommes se tairont-ils, pour que tu te moques, sans que nul te réponde,
4 Pois tu disseste: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
que tu dises: Ma doctrine est pure; et je suis net à Tes yeux?
5 Mas, na verdade, oxalá que Deus fallasse e abrisse os seus labios contra ti!
Mais que Dieu veuille parler, et ouvrir ses lèvres contre toi,
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que ella é multiplice em efficacia; pelo que sabe que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
pour te révéler les mystères d'une sagesse double de notre prudence! et tu verras que pour toi Dieu oublie une partie de ton crime.
7 Porventura alcançarás os caminhos de Deus? ou chegarás á perfeição do Todo-poderoso?
Atteindras-tu à la portée de Dieu? A la science parfaite du Tout-puissant atteindras-tu?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber? (Sheol )
C'est la hauteur des Cieux! que ferais-tu? plus que la profondeur des Enfers! que saurais-tu? (Sheol )
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra: e mais larga do que o mar.
Elle mesure en longueur plus que la terre, en largeur plus que la mer.
10 Se elle destruir, e encerrar, ou se recolher, quem o fará tornar para traz?
S'Il se porte agresseur, s'Il saisit, s'il convoque, qui l'arrêtera?
11 Porque elle conhece aos homens vãos, e vê o vicio; e não o terá em consideração?
Car Il connaît les hommes méchants, et voit le mal, sans effort d'attention.
12 Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montez.
Mais l'homme est stupide dans sa sagacité, et le poulain de l'onagre naît l'égal d'un humain.
13 Se tu preparaste o teu coração, e estendeste as tuas mãos para elle!
Mais si tu diriges bien ton cœur, et que tu tendes vers Lui tes mains,
14 Se ha iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
(secoue le mal qui est en ta main, et ne laisse pas l'iniquité loger dans ta tente!)
15 Porque então o teu rosto levantarás sem macula: e estarás firme, e não temerás.
alors tu lèveras la tête sans reproche, tu seras ferme et sans crainte;
16 Porque te esquecerás dos trabalhos, e te lembrarás d'elles como das aguas que já passaram
alors tu oublieras ta peine; il t'en souviendra comme d'eaux écoulées;
17 E a tua vida mais clara se levantará do que o meio dia; ainda que seja trevas, será como a manhã.
la vie surgira plus claire que le midi; assombri, tu seras comme le matin;
18 E terás confiança; porque haverá esperança; e buscarás e repousarás seguro.
tu auras de l'assurance, car il y aura espérance; outragé, tu te coucheras tranquille;
19 E deitar-te-has, e ninguem te espantará; muitos supplicarão o teu rosto.
dans ton repos, nul ne te troublera, et plusieurs flatteront ton visage.
20 Porém os olhos dos impios desfallecerão, e perecerá o seu refugio: e a sua esperança será o expirar da alma
Mais les yeux des impies se consumeront, la retraite leur sera coupée, et leur espoir sera un dernier soupir.