< 11 >

1 Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse
Alors Tsophar, de Naama, prit la parole, et dit:
2 Porventura não se dará resposta á multidão de palavras? E o homen fallador será justificado?
Ne répondra-t-on point à tant de discours, et suffira-t-il d'être un grand parleur pour être justifié?
3 A's tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguem te envergonhe?
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
4 Pois tu disseste: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
Tu as dit: Ma doctrine est pure, je suis sans tache devant tes yeux.
5 Mas, na verdade, oxalá que Deus fallasse e abrisse os seus labios contra ti!
Mais je voudrais que Dieu parlât, et qu'il ouvrît sa bouche pour te répondre;
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que ella é multiplice em efficacia; pelo que sabe que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
Qu'il te montrât les secrets de sa sagesse, de son immense sagesse; et tu reconnaîtrais que Dieu oublie une partie de ton iniquité.
7 Porventura alcançarás os caminhos de Deus? ou chegarás á perfeição do Todo-poderoso?
Trouveras-tu le fond de Dieu? Trouveras-tu la limite du Tout-Puissant?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber? (Sheol h7585)
Ce sont les hauteurs des cieux: qu'y feras-tu? C'est plus profond que les enfers: qu'y connaîtras-tu? (Sheol h7585)
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra: e mais larga do que o mar.
Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
10 Se elle destruir, e encerrar, ou se recolher, quem o fará tornar para traz?
S'il saisit, s'il emprisonne, s'il assemble le tribunal, qui l'en empêchera?
11 Porque elle conhece aos homens vãos, e vê o vicio; e não o terá em consideração?
Car il connaît, lui, les hommes de rien; il voit l'iniquité, sans qu'elle s'en doute;
12 Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montez.
Mais l'homme vide de sens de-viendra intelligent, quand l'ânon sauvage naîtra comme un homme!
13 Se tu preparaste o teu coração, e estendeste as tuas mãos para elle!
Si tu disposes bien ton cœur, et si tu étends tes mains vers Dieu,
14 Se ha iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
(Si l'iniquité est en tes mains, éloigne-la, et que le crime n'habite point dans tes tentes! )
15 Porque então o teu rosto levantarás sem macula: e estarás firme, e não temerás.
Alors certainement tu lèveras ton front sans tache; tu seras raffermi et tu ne craindras rien;
16 Porque te esquecerás dos trabalhos, e te lembrarás d'elles como das aguas que já passaram
Tu oublieras tes peines, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
17 E a tua vida mais clara se levantará do que o meio dia; ainda que seja trevas, será como a manhã.
La vie se lèvera pour toi plus brillante que le midi, et l'obscurité même sera comme le matin.
18 E terás confiança; porque haverá esperança; e buscarás e repousarás seguro.
Tu seras plein de confiance, parce que tu auras lieu d'espérer; tu exploreras autour de toi, et tu te coucheras en sécurité;
19 E deitar-te-has, e ninguem te espantará; muitos supplicarão o teu rosto.
Tu t'étendras à ton aise, et nul ne t'effraiera; et bien des gens te feront la cour.
20 Porém os olhos dos impios desfallecerão, e perecerá o seu refugio: e a sua esperança será o expirar da alma
Mais les yeux des méchants seront consumés; tout refuge leur sera ôté, et toute leur espérance sera de rendre l'âme.

< 11 >