< Jó 11 >
1 Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse
Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
2 Porventura não se dará resposta á multidão de palavras? E o homen fallador será justificado?
La multitude des paroles restera-t-elle sans réponse, et le bavard aura-t-il raison?
3 A's tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguem te envergonhe?
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
4 Pois tu disseste: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
Tu as dit à Dieu: « Ma pensée est la vraie, et je suis irréprochable devant toi. »
5 Mas, na verdade, oxalá que Deus fallasse e abrisse os seus labios contra ti!
Oh! Si Dieu voulait parler, s'il ouvrait les lèvres pour te répondre;
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que ella é multiplice em efficacia; pelo que sabe que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
s'il te révélait les secrets de sa sagesse, les replis cachés de ses desseins, tu verrais alors qu'il oublie une part de tes crimes.
7 Porventura alcançarás os caminhos de Deus? ou chegarás á perfeição do Todo-poderoso?
Prétends-tu sonder les profondeurs de Dieu, atteindre la perfection du Tout-Puissant?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber? (Sheol )
Elle est haute comme les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol )
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra: e mais larga do que o mar.
Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
10 Se elle destruir, e encerrar, ou se recolher, quem o fará tornar para traz?
S'il fond sur le coupable, s'il l'arrête, s'il convoque le tribunal, qui s'y opposera?
11 Porque elle conhece aos homens vãos, e vê o vicio; e não o terá em consideração?
Car il connaît les pervers, il découvre l'iniquité avant qu'elle s'en doute.
12 Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montez.
A cette vue, le fou même comprendrait, et le petit de l'onagre deviendrait raisonnable.
13 Se tu preparaste o teu coração, e estendeste as tuas mãos para elle!
Pour toi, si tu diriges ton cœur vers Dieu, et que tu étendes vers lui tes bras,
14 Se ha iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
si tu éloignes l'iniquité qui est dans tes mains, et que tu ne laisses pas l'injustice habiter sous ta tente,
15 Porque então o teu rosto levantarás sem macula: e estarás firme, e não temerás.
alors tu lèveras ton front sans tache, tu seras inébranlable et tu ne craindras plus.
16 Porque te esquecerás dos trabalhos, e te lembrarás d'elles como das aguas que já passaram
Tu oublieras alors tes souffrances, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées;
17 E a tua vida mais clara se levantará do que o meio dia; ainda que seja trevas, será como a manhã.
L'avenir se lèvera pour toi plus brillant que le midi, les ténèbres se changeront en aurore.
18 E terás confiança; porque haverá esperança; e buscarás e repousarás seguro.
Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera pas veine; tu regarderas autour de toi, et tu te coucheras tranquille.
19 E deitar-te-has, e ninguem te espantará; muitos supplicarão o teu rosto.
Tu reposeras, sans que personne t'inquiète, et plusieurs caresseront ton visage.
20 Porém os olhos dos impios desfallecerão, e perecerá o seu refugio: e a sua esperança será o expirar da alma
Mais les yeux des méchants se consumeront: pour eux, point de refuge; leur espérance est le souffle d'un mourant.