< 11 >

1 Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse
Then Zophar, the Naamathite, answered,
2 Porventura não se dará resposta á multidão de palavras? E o homen fallador será justificado?
“Shouldn’t the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
3 A's tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguem te envergonhe?
Should your boastings make men hold their peace? When you mock, will no man make you ashamed?
4 Pois tu disseste: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
For you say, ‘My doctrine is pure. I am clean in your eyes.’
5 Mas, na verdade, oxalá que Deus fallasse e abrisse os seus labios contra ti!
But oh that God would speak, and open his lips against you,
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que ella é multiplice em efficacia; pelo que sabe que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
that he would show you the secrets of wisdom! For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7 Porventura alcançarás os caminhos de Deus? ou chegarás á perfeição do Todo-poderoso?
“Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of the Almighty?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber? (Sheol h7585)
They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol h7585)
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra: e mais larga do que o mar.
Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Se elle destruir, e encerrar, ou se recolher, quem o fará tornar para traz?
If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
11 Porque elle conhece aos homens vãos, e vê o vicio; e não o terá em consideração?
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn’t consider it.
12 Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montez.
An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey’s colt.
13 Se tu preparaste o teu coração, e estendeste as tuas mãos para elle!
“If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
14 Se ha iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
If iniquity is in your hand, put it far away. Don’t let unrighteousness dwell in your tents.
15 Porque então o teu rosto levantarás sem macula: e estarás firme, e não temerás.
Surely then you will lift up your face without spot. Yes, you will be steadfast, and will not fear,
16 Porque te esquecerás dos trabalhos, e te lembrarás d'elles como das aguas que já passaram
for you will forget your misery. You will remember it like waters that have passed away.
17 E a tua vida mais clara se levantará do que o meio dia; ainda que seja trevas, será como a manhã.
Life will be clearer than the noonday. Though there is darkness, it will be as the morning.
18 E terás confiança; porque haverá esperança; e buscarás e repousarás seguro.
You will be secure, because there is hope. Yes, you will search, and will take your rest in safety.
19 E deitar-te-has, e ninguem te espantará; muitos supplicarão o teu rosto.
Also you will lie down, and no one will make you afraid. Yes, many will court your favor.
20 Porém os olhos dos impios desfallecerão, e perecerá o seu refugio: e a sua esperança será o expirar da alma
But the eyes of the wicked will fail. They will have no way to flee. Their hope will be the giving up of the spirit.”

< 11 >