< 11 >

1 Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse
Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
2 Porventura não se dará resposta á multidão de palavras? E o homen fallador será justificado?
Should, the multitude of words, not be answered? Or should, a man full of talk, be justified?
3 A's tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguem te envergonhe?
Shall, thy pratings, cause men to hold their peace? When thou hast mocked, shall there be none to put thee to shame?
4 Pois tu disseste: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
Since thou hast said, Right is my doctrine, and pure am I in his eyes.
5 Mas, na verdade, oxalá que Deus fallasse e abrisse os seus labios contra ti!
But, in very deed, oh that GOD would speak, that he would open his lips with thee:
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que ella é multiplice em efficacia; pelo que sabe que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
That he would declare to thee the secrets of wisdom, for they are double to that which actually is, —Know then that GOD could bring into forgetfulness for thee, a portion of thine iniquity.
7 Porventura alcançarás os caminhos de Deus? ou chegarás á perfeição do Todo-poderoso?
The hidden depth of GOD canst thou discover? Or, unto the furthest limit of the Almighty, canst thou attain?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber? (Sheol h7585)
The heights of the heavens, what canst thou do? Depths deeper than hades, what canst thou know? (Sheol h7585)
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra: e mais larga do que o mar.
Longer than the earth, is the measure thereof, and broader than the sea.
10 Se elle destruir, e encerrar, ou se recolher, quem o fará tornar para traz?
If he sweep on, or shut up, or call together, Who then shall hinder him?
11 Porque elle conhece aos homens vãos, e vê o vicio; e não o terá em consideração?
For, he, knoweth men of falsity, and seeth iniquity, and him that doth not diligently consider.
12 Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montez.
But, an empty person, will get sense, when, a wild ass’s colt, is born a man!
13 Se tu preparaste o teu coração, e estendeste as tuas mãos para elle!
If, thou, hast prepared thy heart, and wilt spread forth, unto him, thy hands—
14 Se ha iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
If, iniquity, be in thy hand, Put it far away, and let there not dwell in thy tents perversity,
15 Porque então o teu rosto levantarás sem macula: e estarás firme, e não temerás.
Surely, then, shalt thou lift up thy face free from blemish, and shalt be established, and not fear.
16 Porque te esquecerás dos trabalhos, e te lembrarás d'elles como das aguas que já passaram
For, now, shalt thou forget, sorrow, Like waters passed away, shalt thou remember it.
17 E a tua vida mais clara se levantará do que o meio dia; ainda que seja trevas, será como a manhã.
Above high noon, shall rise life’s continuance, Darkness, like a morning, shall appear,
18 E terás confiança; porque haverá esperança; e buscarás e repousarás seguro.
And thou shalt he confident, that there is hope, and, when thou hast searched, securely shalt thou lie down;
19 E deitar-te-has, e ninguem te espantará; muitos supplicarão o teu rosto.
And shalt rest, with none to put thee in terror, —and many shall entreat thy favour.
20 Porém os olhos dos impios desfallecerão, e perecerá o seu refugio: e a sua esperança será o expirar da alma
But, the eyes of the lawless, shall fail, —and, place of refuge, shall have vanished from them, and, their hope, be a breathing out of life.

< 11 >