< Jó 11 >
1 Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse
Then Sophar the Naamathite answered, and said:
2 Porventura não se dará resposta á multidão de palavras? E o homen fallador será justificado?
Shall not he that speaketh much, hear also? or shall a man full of talk be justified?
3 A's tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguem te envergonhe?
Shall men hold their peace to thee only? and when thou hast mocked others, shall no man confute thee?
4 Pois tu disseste: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
For thou hast said: My word is pure, and I am clean in thy sight.
5 Mas, na verdade, oxalá que Deus fallasse e abrisse os seus labios contra ti!
And I wish that God would speak with thee, and would open his lips to thee,
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que ella é multiplice em efficacia; pelo que sabe que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
That he might shew thee the secrets of wisdom, and that his law is manifold, and thou mightest understand that he exacteth much less of thee, than thy iniquity deserveth.
7 Porventura alcançarás os caminhos de Deus? ou chegarás á perfeição do Todo-poderoso?
Peradventure thou wilt comprehend the steps of God, and wilt find out the Almighty perfectly?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber? (Sheol )
He is higher than heaven, and what wilt thou do? he is deeper than hell, and how wilt thou know? (Sheol )
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra: e mais larga do que o mar.
The measure of him is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Se elle destruir, e encerrar, ou se recolher, quem o fará tornar para traz?
If he shall overturn all things, or shall press them together, who shall contradict him?
11 Porque elle conhece aos homens vãos, e vê o vicio; e não o terá em consideração?
For he knoweth the vanity of men, and when he seeth iniquity, doth he not consider it?
12 Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montez.
A vain man is lifted up into pride, and thinketh himself born free like a wild ass’s colt.
13 Se tu preparaste o teu coração, e estendeste as tuas mãos para elle!
Rut thou hast hardened thy heart, and hast spread thy hands to him.
14 Se ha iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
If thou wilt put away from thee the iniquity that is in thy hand, and lot not injustice remain in thy tabernacle:
15 Porque então o teu rosto levantarás sem macula: e estarás firme, e não temerás.
Then mayst thou lift up thy face without spot, and thou shalt be steadfast, and shalt not fear.
16 Porque te esquecerás dos trabalhos, e te lembrarás d'elles como das aguas que já passaram
Thou shalt also forget misery, and remember it only as waters that are passed away.
17 E a tua vida mais clara se levantará do que o meio dia; ainda que seja trevas, será como a manhã.
And brightness like that of the noonday, shall arise to thee at evening: and when thou shalt think thyself consumed, thou shalt rise as the day star.
18 E terás confiança; porque haverá esperança; e buscarás e repousarás seguro.
And thou shalt have confidence, hope being set before thee, and being buried thou shalt sleep secure.
19 E deitar-te-has, e ninguem te espantará; muitos supplicarão o teu rosto.
Thou shalt rest, and there shall be none to make thee afraid: and many shall entreat thy face.
20 Porém os olhos dos impios desfallecerão, e perecerá o seu refugio: e a sua esperança será o expirar da alma
But the eyes of the wicked shall decay, and the way to escape shall fail them, and their hope the abomination of the soul.