< 10 >

1 A minha alma tem tedio á minha vida: darei livre curso á minha queixa, fallarei na amargura da minha alma.
“Nayachukia sana haya maisha yangu; kwa hiyo nitatoa malalamiko yangu kwa wazi bila kujizuia, nami nitanena kutokana na uchungu wa moyo wangu.
2 Direi a Deus: Não me condemnes: faze-me saber porque contendes comigo.
Nitamwambia Mungu: Usinihukumu, bali niambie una mashtaka gani dhidi yangu.
3 Parece-te bem que me opprimas? que rejeites o trabalho das tuas mãos? e resplandeças sobre o conselho dos impios?
Je, inakupendeza wewe kunionea, kuikataa kwa dharau kazi ya mikono yako, huku wewe ukitabasamu juu ya mipango ya waovu?
4 Tens tu porventura olhos de carne? vês tu como vê o homem?
Je, wewe una macho ya kimwili? Je, wewe huona kama mwanadamu aonavyo?
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus annos como os annos de um homem,
Je, siku zako ni kama zile za mwanadamu, au miaka yako ni kama ile ya mtu,
6 Para te informares da minha iniquidade, e averiguares o meu peccado?
ili kwamba utafute makosa yangu na kuichunguza dhambi yangu;
7 Bem sabes tu que eu não sou impio: todavia ninguem ha que me livre da tua mão.
ingawa wajua kuwa mimi sina hatia, na hakuna awezaye kunitoa mkononi mwako?
8 As tuas mãos me fizeram e me formaram todo em roda; comtudo me consomes.
“Mikono yako ndiyo iliyoniumba na kunifanya. Je, sasa utageuka na kuniangamiza?
9 Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás tornar em pó.
Kumbuka kuwa ulinifinyanga kama udongo wa mfinyanzi. Je, sasa utanifanya kuwa mavumbi tena?
10 Porventura não me vasaste como leite, e como queijo me não coalhaste?
Je, wewe hukunimimina mimi kama maziwa, na kunigandisha kama jibini,
11 De pelle e carne me vestiste, e com ossos e nervos me ligaste.
ukanivika ngozi na nyama, na kuniunga pamoja kwa mifupa na mishipa?
12 Vida e beneficencia me fizeste: e o teu cuidado guardou o meu espirito.
Umenipa uhai na kunitendea wema, katika uangalizi wako umeilinda roho yangu.
13 Porém estas coisas as occultaste no teu coração: bem sei eu que isto esteve comtigo.
“Lakini hili ndilo ulilolificha moyoni mwako, nami ninajua kuwa hili lilikuwa katika nia yako:
14 Se eu peccar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
Kama nilifanya dhambi, ungekuwa umeniona, wala usingeacha kosa langu lipite bila kuadhibiwa.
15 Se fôr impio, ai de mim! e se fôr justo, não levantarei a minha cabeça: farto estou de affronta; e olho para a minha miseria.
Kama nina hatia, ole wangu! Hata kama ningekuwa sina hatia, siwezi kukiinua kichwa changu, kwa kuwa nimejawa na aibu, na kuzama katika mateso yangu.
16 Porque se vae crescendo; tu me caças como a um leão feroz: tornas-te, e fazes maravilhas contra mim.
Kama nikiinua kichwa changu juu, unaninyatia kama simba, na kuonyesha tena uwezo wa kutisha dhidi yangu.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; revezes e combate estão comigo.
Wewe waleta mashahidi wapya dhidi yangu na kuzidisha hasira yako juu yangu; nazo nguvu zako zinanijia wimbi moja baada ya jingine.
18 Por quepois me tiraste da madre? Ah se então dera o espirito, e olhos nenhuns me vissem!
“Kwa nini basi ulinitoa tumboni? Ninatamani ningekufa kabla jicho lolote halijaniona.
19 Que tivera sido como se nunca fôra: e desde o ventre fôra levado á sepultura!
Laiti nisingekuwako kamwe, au ningekuwa nimechukuliwa moja kwa moja kutoka tumboni kwenda kaburini!
20 Porventura não são poucos os meus dias? cessa pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
Je, siku zangu chache si zimekaribia kuisha? Niachie ili niweze kupata muda mfupi wa kufurahi
21 Antes que vá e d'onde nunca torne, á terra da escuridão e da sombra da morte;
kabla sijaenda mahali ambapo hakuna kurudi tena, katika nchi ya giza na uvuli wa mauti,
22 Terra escurissima, como a mesma escuridão, terra da sombra, da morte e sem ordem alguma e onde a luz é como a escuridão.
nchi ya giza kuu sana, yenye uvuli wa giza na machafuko, mahali ambapo hata nuru ni giza.”

< 10 >