< 10 >

1 A minha alma tem tedio á minha vida: darei livre curso á minha queixa, fallarei na amargura da minha alma.
“Ani jireenya koo akka malee jibbeera; kanaafuu caalchisee nan guunguma; hadhaaʼummaa lubbuu kootiinis nan dubbadha.
2 Direi a Deus: Não me condemnes: faze-me saber porque contendes comigo.
Waaqaanis akkana nan jedha: Ati maaliin akka na himattu natti himi malee natti hin murin.
3 Parece-te bem que me opprimas? que rejeites o trabalho das tuas mãos? e resplandeças sobre o conselho dos impios?
Hojii jalʼootaa gammachuudhaan fudhattee ana immoo yommuu cunqursitu, hojii harka keetiis yommuu tuffattu sitti tolaa?
4 Tens tu porventura olhos de carne? vês tu como vê o homem?
Ati ija foonii qabdaa? Akka namni ilaaluttis ni ilaaltaa?
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus annos como os annos de um homem,
Barri kee akka bara namaatii? Yookaan waggoonni kee akka waggoota namaatii?
6 Para te informares da minha iniquidade, e averiguares o meu peccado?
Yoos ati maaliif balleessaa koo barbaaddee cubbuu koo qoratta?
7 Bem sabes tu que eu não sou impio: todavia ninguem ha que me livre da tua mão.
Taʼus ati akka ani yakka hin qabnee fi akka namni harka keetii na baasu tokko iyyuu hin jirre ni beekta.
8 As tuas mãos me fizeram e me formaram todo em roda; comtudo me consomes.
“Harki kee tolchee na uume. Ati amma deebitee na balleessitaa?
9 Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás tornar em pó.
Akka supheetti na tolchuu kee yaadadhu. Ati amma gara biyyootti na deebiftaa?
10 Porventura não me vasaste como leite, e como queijo me não coalhaste?
Ati akka aannanii na hin dhangalaafnee? Akka baaduus na hin itichinee?
11 De pelle e carne me vestiste, e com ossos e nervos me ligaste.
Ati gogaa fi foon natti uffifte; lafee fi ribuudhaanis walitti hodhitee na tolchite.
12 Vida e beneficencia me fizeste: e o teu cuidado guardou o meu espirito.
Ati jireenya naa kennitee gaarummaa natti argisiifte; kunuunsi kees hafuura koo naa eege.
13 Porém estas coisas as occultaste no teu coração: bem sei eu que isto esteve comtigo.
“Ati garuu waan kana hunda garaatti qabatte; anis akka wanni kun yaada kee keessa jiru nan beeka.
14 Se eu peccar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
Ati yoo ani cubbuu hojjedhe na argita; balleessaa koos utuu hin adabin bira hin dabartu.
15 Se fôr impio, ai de mim! e se fôr justo, não levantarei a minha cabeça: farto estou de affronta; e olho para a minha miseria.
Yoo ani yakka hojjedhe, anaaf wayyoo! Ani yoo nama balleessaa hin qabne taʼe illee, mataa koo ol qabachuu hin dandaʼu; ani salphina uffadhee dhiphina keessa seeneeraatii.
16 Porque se vae crescendo; tu me caças como a um leão feroz: tornas-te, e fazes maravilhas contra mim.
Yoo ani mataa ol qabadhe ati akka leenca waa adamsuu na adamsita; humna kee sodaachisaa sanas ammumaa amma natti argisiifta.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; revezes e combate estão comigo.
Ati dhuga baatota haaraa natti fiddee dheekkamsa kee natti dabalta; loltuus natti fidda.
18 Por quepois me tiraste da madre? Ah se então dera o espirito, e olhos nenhuns me vissem!
“Egaa ati maaliif gadameessa keessaa na baafte? Utuu iji tokko iyyuu na hin argin utuun duʼee.
19 Que tivera sido como se nunca fôra: e desde o ventre fôra levado á sepultura!
Ani utuun dhalachuu baadhee yookaan utuun akkuman dhaladheen awwaalamee jiraadhee!
20 Porventura não são poucos os meus dias? cessa pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
Barri koo gabaabaan dhumaa jira mitii? Akka ani yeroo xinnoof gammaduuf narraa deebiʼi;
21 Antes que vá e d'onde nunca torne, á terra da escuridão e da sombra da morte;
utuu ani lafa dhaqanii hin deebine, biyya dimimmisaa fi dukkana limixii hin dhaqin dura,
22 Terra escurissima, como a mesma escuridão, terra da sombra, da morte e sem ordem alguma e onde a luz é como a escuridão.
gara biyya dimimmisaaʼaa akka dukkanaa, biyya gaaddidduu duʼaatiin guutame, kan ifni iyyuu akkuma dukkanaa taʼee hin dhaqin, narraa deebiʼi.”

< 10 >