< 10 >

1 A minha alma tem tedio á minha vida: darei livre curso á minha queixa, fallarei na amargura da minha alma.
Umphefumulo wami ukhathele yimpilo yami; ngizatshiya insolo yami phezu kwami; ngizakhuluma ekubabeni komphefumulo wami.
2 Direi a Deus: Não me condemnes: faze-me saber porque contendes comigo.
Ngizakuthi kuNkulunkulu: Ungangilahli; ngazisa ukuthi kungani uphikisana lami.
3 Parece-te bem que me opprimas? que rejeites o trabalho das tuas mãos? e resplandeças sobre o conselho dos impios?
Kuhle yini kuwe ukuthi ucindezele, ukuthi udelele umsebenzi wezandla zakho, ukhanye phezu kwecebo lababi?
4 Tens tu porventura olhos de carne? vês tu como vê o homem?
Ulamehlo enyama yini? Ubona njengokubona komuntu?
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus annos como os annos de um homem,
Insuku zakho zinjengensuku zomuntu na? Iminyaka yakho injengensuku zomuntu yini,
6 Para te informares da minha iniquidade, e averiguares o meu peccado?
ukuthi udinge ngobubi bami, uhlolisise ngesono sami?
7 Bem sabes tu que eu não sou impio: todavia ninguem ha que me livre da tua mão.
Ngoba usazi ukuthi kangikhohlakalanga, lokuthi kakho ongakhulula esandleni sakho.
8 As tuas mãos me fizeram e me formaram todo em roda; comtudo me consomes.
Izandla zakho zangibumba zangenza kanyekanye inhlangothi zonke, kanti uyangichitha.
9 Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás tornar em pó.
Ake ukhumbule ukuthi wangenza njengebumba. Pho, uzangibuyisela ethulini?
10 Porventura não me vasaste como leite, e como queijo me não coalhaste?
Kawungithululanga njengochago, wangijiyisa njengamasi yini?
11 De pelle e carne me vestiste, e com ossos e nervos me ligaste.
Ungigqokise isigogo lenyama, wangihlanganisa ndawonye ngamathambo langemisipha.
12 Vida e beneficencia me fizeste: e o teu cuidado guardou o meu espirito.
Ungenzele impilo lomusa, lokunakekela kwakho kulondolozile umoya wami.
13 Porém estas coisas as occultaste no teu coração: bem sei eu que isto esteve comtigo.
Kanti lezizinto uzifihlile enhliziyweni yakho; ngiyazi ukuthi lokhu kukuwe.
14 Se eu peccar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
Uba ngisona, ungiqaphele, kawuyikungiyekela ngingelacala esonweni sami.
15 Se fôr impio, ai de mim! e se fôr justo, não levantarei a minha cabeça: farto estou de affronta; e olho para a minha miseria.
Uba ngimubi, maye kimi! Uba ngilungile, bengingayikuphakamisa ikhanda lami. Ngigcwele ihlazo, ngakho bona inhlupheko yami.
16 Porque se vae crescendo; tu me caças como a um leão feroz: tornas-te, e fazes maravilhas contra mim.
Ngoba kuyaziphakamisa; uyangizingela njengesilwane; ubuye uzenze okumangalisayo kimi.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; revezes e combate estão comigo.
Uyavuselela abafakazi bakho abamelene lami, wandise ulaka lwakho kimi; izinguquko lempi kulami.
18 Por quepois me tiraste da madre? Ah se então dera o espirito, e olhos nenhuns me vissem!
Pho kungani wangikhupha esizalweni? Kungathi ngabe ngaphela, lelihlo lingangibonanga!
19 Que tivera sido como se nunca fôra: e desde o ventre fôra levado á sepultura!
Ngangizakuba njengokungathi kangikho; ngangizathwalwa ngisuswe esizalweni ngisiwe engcwabeni.
20 Porventura não são poucos os meus dias? cessa pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
Insuku zami kazinlutshwana yini? Khawula phela, ungiyekele ukuze ngithokoze kancinyane,
21 Antes que vá e d'onde nunca torne, á terra da escuridão e da sombra da morte;
ngingakayi - ngingabuyi- elizweni lomnyama lethunzi lokufa,
22 Terra escurissima, como a mesma escuridão, terra da sombra, da morte e sem ordem alguma e onde a luz é como a escuridão.
ilizwe lomnyama, njengobumnyama, ithunzi lokufa, elingelahlelo, lokukhanya kunjengobumnyama.

< 10 >