< 10 >

1 A minha alma tem tedio á minha vida: darei livre curso á minha queixa, fallarei na amargura da minha alma.
わたしは自分の命をいとう。わたしは自分の嘆きを包まず言いあらわし、わが魂の苦しみによって語ろう。
2 Direi a Deus: Não me condemnes: faze-me saber porque contendes comigo.
わたしは神に申そう、わたしを罪ある者とされないように。なぜわたしと争われるかを知らせてほしい。
3 Parece-te bem que me opprimas? que rejeites o trabalho das tuas mãos? e resplandeças sobre o conselho dos impios?
あなたはしえたげをなし、み手のわざを捨て、悪人の計画を照すことを良しとされるのか。
4 Tens tu porventura olhos de carne? vês tu como vê o homem?
あなたの持っておられるのは肉の目か、あなたは人が見るように見られるのか。
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus annos como os annos de um homem,
あなたの日は人の日のごとく、あなたの年は人の年のようであるのか。
6 Para te informares da minha iniquidade, e averiguares o meu peccado?
あなたはなにゆえわたしのとがを尋ね、わたしの罪を調べられるのか。
7 Bem sabes tu que eu não sou impio: todavia ninguem ha que me livre da tua mão.
あなたはわたしの罪のないことを知っておられる。またあなたの手から救い出しうる者はない。
8 As tuas mãos me fizeram e me formaram todo em roda; comtudo me consomes.
あなたの手はわたしをかたどり、わたしを作った。ところが今あなたはかえって、わたしを滅ぼされる。
9 Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás tornar em pó.
どうぞ覚えてください、あなたは土くれをもってわたしを作られた事を。ところが、わたしをちりに返そうとされるのか。
10 Porventura não me vasaste como leite, e como queijo me não coalhaste?
あなたはわたしを乳のように注ぎ、乾酪のように凝り固まらせたではないか。
11 De pelle e carne me vestiste, e com ossos e nervos me ligaste.
あなたは肉と皮とをわたしに着せ、骨と筋とをもってわたしを編み、
12 Vida e beneficencia me fizeste: e o teu cuidado guardou o meu espirito.
命といつくしみとをわたしに授け、わたしを顧みてわが霊を守られた。
13 Porém estas coisas as occultaste no teu coração: bem sei eu que isto esteve comtigo.
しかしあなたはこれらの事をみ心に秘めおかれた。この事があなたの心のうちにあった事をわたしは知っている。
14 Se eu peccar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
わたしがもし罪を犯せば、あなたはわたしに目をつけて、わたしを罪から解き放されない。
15 Se fôr impio, ai de mim! e se fôr justo, não levantarei a minha cabeça: farto estou de affronta; e olho para a minha miseria.
わたしがもし悪ければわたしはわざわいだ。たといわたしが正しくても、わたしは頭を上げることができない。わたしは恥に満ち、悩みを見ているからだ。
16 Porque se vae crescendo; tu me caças como a um leão feroz: tornas-te, e fazes maravilhas contra mim.
もし頭をあげれば、あなたは、ししのようにわたしを追い、わたしにむかって再びくすしき力をあらわされる。
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; revezes e combate estão comigo.
あなたは証人を入れ替えてわたしを攻め、わたしにむかってあなたの怒りを増し、新たに軍勢を出してわたしを攻められる。
18 Por quepois me tiraste da madre? Ah se então dera o espirito, e olhos nenhuns me vissem!
なにゆえあなたはわたしを胎から出されたか、わたしは息絶えて目に見られることなく、
19 Que tivera sido como se nunca fôra: e desde o ventre fôra levado á sepultura!
胎から墓に運ばれて、初めからなかった者のようであったなら、よかったのに。
20 Porventura não são poucos os meus dias? cessa pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
わたしの命の日はいくばくもないではないか。どうぞ、しばしわたしを離れて、少しく慰めを得させられるように。
21 Antes que vá e d'onde nunca torne, á terra da escuridão e da sombra da morte;
わたしが行って、帰ることのないその前に、これを得させられるように。わたしは暗き地、暗黒の地へ行く。
22 Terra escurissima, como a mesma escuridão, terra da sombra, da morte e sem ordem alguma e onde a luz é como a escuridão.
これは暗き地で、やみにひとしく、暗黒で秩序なく、光もやみのようだ」。

< 10 >