< Jó 10 >
1 A minha alma tem tedio á minha vida: darei livre curso á minha queixa, fallarei na amargura da minha alma.
L’anima mia prova disgusto della vita; vo’ dar libero corso al mio lamento, vo’ parlar nell’amarezza dell’anima mia!
2 Direi a Deus: Não me condemnes: faze-me saber porque contendes comigo.
Io dirò a Dio: “Non mi condannare! Fammi sapere perché contendi meco!”
3 Parece-te bem que me opprimas? que rejeites o trabalho das tuas mãos? e resplandeças sobre o conselho dos impios?
Ti par egli ben fatto d’opprimere, di sprezzare l’opera delle tue mani e di favorire i disegni de’ malvagi?
4 Tens tu porventura olhos de carne? vês tu como vê o homem?
Hai tu occhi di carne? Vedi tu come vede l’uomo?
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus annos como os annos de um homem,
I tuoi giorni son essi come i giorni del mortale, i tuoi anni son essi come gli anni degli umani,
6 Para te informares da minha iniquidade, e averiguares o meu peccado?
che tu investighi tanto la mia iniquità, che t’informi così del mio peccato,
7 Bem sabes tu que eu não sou impio: todavia ninguem ha que me livre da tua mão.
pur sapendo ch’io non son colpevole, e che non v’è chi mi liberi dalla tua mano?
8 As tuas mãos me fizeram e me formaram todo em roda; comtudo me consomes.
Le tue mani m’hanno formato m’hanno fatto tutto quanto… e tu mi distruggi!
9 Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás tornar em pó.
Deh, ricordati che m’hai plasmato come argilla… e tu mi fai ritornare in polvere!
10 Porventura não me vasaste como leite, e como queijo me não coalhaste?
Non m’hai tu colato come il latte e fatto rapprender come il cacio?
11 De pelle e carne me vestiste, e com ossos e nervos me ligaste.
Tu m’hai rivestito di pelle e di carne, e m’hai intessuto d’ossa e di nervi.
12 Vida e beneficencia me fizeste: e o teu cuidado guardou o meu espirito.
Mi sei stato largo di vita e di grazia, la tua provvidenza ha vegliato sul mio spirito,
13 Porém estas coisas as occultaste no teu coração: bem sei eu que isto esteve comtigo.
ed ecco quello che nascondevi in cuore! Sì, lo so, questo meditavi:
14 Se eu peccar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
se avessi peccato, l’avresti ben tenuto a mente, e non m’avresti assolto dalla mia iniquità.
15 Se fôr impio, ai de mim! e se fôr justo, não levantarei a minha cabeça: farto estou de affronta; e olho para a minha miseria.
Se fossi stato malvagio, guai a me! Se giusto, non avrei osato alzar la fronte, sazio d’ignominia, spettatore della mia miseria.
16 Porque se vae crescendo; tu me caças como a um leão feroz: tornas-te, e fazes maravilhas contra mim.
Se l’avessi alzata, m’avresti dato la caccia come ad un leone e contro di me avresti rinnovato le tue maraviglie;
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; revezes e combate estão comigo.
m’avresti messo a fronte nuovi testimoni, e avresti raddoppiato il tuo sdegno contro di me; legioni su legioni m’avrebbero assalito.
18 Por quepois me tiraste da madre? Ah se então dera o espirito, e olhos nenhuns me vissem!
E allora, perché m’hai tratto dal seno di mia madre? Sarei spirato senza che occhio mi vedesse!
19 Que tivera sido como se nunca fôra: e desde o ventre fôra levado á sepultura!
Sarei stato come se non fossi mai esistito, m’avrebbero portato dal seno materno alla tomba!
20 Porventura não são poucos os meus dias? cessa pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
Non son forse pochi i giorni che mi restano? Cessi egli dunque, mi lasci stare, ond’io mi rassereni un poco,
21 Antes que vá e d'onde nunca torne, á terra da escuridão e da sombra da morte;
prima ch’io me ne vada, per non più tornare, nella terra delle tenebre e dell’ombra di morte:
22 Terra escurissima, como a mesma escuridão, terra da sombra, da morte e sem ordem alguma e onde a luz é como a escuridão.
terra oscura come notte profonda, ove regnano l’ombra di morte ed il caos, il cui chiarore è come notte oscura”.