< 10 >

1 A minha alma tem tedio á minha vida: darei livre curso á minha queixa, fallarei na amargura da minha alma.
"Ich bin, des Lebens überdrüssig; ich lasse meiner Klage freien Lauf. In meiner Seele Bitterkeit will ich jetzt reden.
2 Direi a Deus: Não me condemnes: faze-me saber porque contendes comigo.
Ich spreche nun zu Gott: 'Verurteile mich nicht! Gib an, warum Du mich bekämpfst!
3 Parece-te bem que me opprimas? que rejeites o trabalho das tuas mãos? e resplandeças sobre o conselho dos impios?
Was nützt es Dir, wenn Du verdammst und Deiner Hände Werk verwirfst? Wenn aber zu der Frevler Plan Dein Antlitz leuchtet?
4 Tens tu porventura olhos de carne? vês tu como vê o homem?
Besitzest Du denn Fleischesaugen? Siehst Du so kurz, wie Menschen sehen?
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus annos como os annos de um homem,
Sind Deine Tage wie der Menschen Tage und Deine Jahre wie die Zeit der Sterblichen,
6 Para te informares da minha iniquidade, e averiguares o meu peccado?
daß Du bei mir nach Fehlern fahndest und mich auf Sünde untersuchst,
7 Bem sabes tu que eu não sou impio: todavia ninguem ha que me livre da tua mão.
obschon Du weißt, daß ich nicht schuldig bin und mich aus Deinen Händen niemand retten kann?
8 As tuas mãos me fizeram e me formaram todo em roda; comtudo me consomes.
Mich formten kunstvoll Deine Hände; gleichwohl vernichtest Du mich ganz und gar.
9 Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás tornar em pó.
Bedenke, daß Du mich aus Lehm geschaffen! Und wiederum schickst Du mich in den Staub.
10 Porventura não me vasaste como leite, e como queijo me não coalhaste?
Wie Milch hast Du mich hingegossen und mich zur festen Form gemacht,
11 De pelle e carne me vestiste, e com ossos e nervos me ligaste.
hast mich mit Haut und Fleisch bekleidet, mit Knochen und mit Sehnen mich durchwebt.
12 Vida e beneficencia me fizeste: e o teu cuidado guardou o meu espirito.
Ein Leben voller Gnade hast Du mir gegeben, und Deine Fürsorge hat meinen Geist bewacht.
13 Porém estas coisas as occultaste no teu coração: bem sei eu que isto esteve comtigo.
Doch im geheimen ist Dein Planen dies; ich weiß es jetzt, was Du gedacht:
14 Se eu peccar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
Wenn je ich fehlte, wolltest Du mir grollen, mir meine Sünde nie verzeihen.
15 Se fôr impio, ai de mim! e se fôr justo, não levantarei a minha cabeça: farto estou de affronta; e olho para a minha miseria.
Wenn ich in Sünden fiele, wehe mir! Wenn ich rechtschaffen bliebe, ich dürfte dennoch nicht mein Haupt erheben, mit Schmach gesättigt, an Elend und am Leide satt.
16 Porque se vae crescendo; tu me caças como a um leão feroz: tornas-te, e fazes maravilhas contra mim.
Ja, machst Du Jagd auf mich gleichwie auf einen Löwen, und zeigst Du dadurch Dich stets unvergleichlich,
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; revezes e combate estão comigo.
daß Du den Angriff auf mich stets erneuerst und Deinen Unmut an mir kühlst, in immer neuen Angriffen auf mich?
18 Por quepois me tiraste da madre? Ah se então dera o espirito, e olhos nenhuns me vissem!
Warum hast Du mich aus dem Schoß geführt? Ach, wäre ich gestorben, ehe mich ein Auge sah!
19 Que tivera sido como se nunca fôra: e desde o ventre fôra levado á sepultura!
Als wäre niemals ich gewesen, so hätte ich schon werden mögen, vom Mutterleib sogleich zu Grab getragen!
20 Porventura não são poucos os meus dias? cessa pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
Sind meine Lebenstage nicht so kurz? Laß ab von mir, daß ich ein wenig heiter werde,
21 Antes que vá e d'onde nunca torne, á terra da escuridão e da sombra da morte;
bevor ich, ohne Rückkehr, geh ins Land der düstern Todesschatten,
22 Terra escurissima, como a mesma escuridão, terra da sombra, da morte e sem ordem alguma e onde a luz é como a escuridão.
ins Land, wo tiefste Finsternis das Dunkel bildet, ganz ohne Unterschied, und wo es, wenn es heller scheint, noch immer dunkelt!'"

< 10 >