< Jó 10 >
1 A minha alma tem tedio á minha vida: darei livre curso á minha queixa, fallarei na amargura da minha alma.
Mon âme est lasse de la vie; je donnerai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon cœur.
2 Direi a Deus: Não me condemnes: faze-me saber porque contendes comigo.
Je dis à Dieu: Ne me condamne point; apprends-moi sur quoi tu me prends à partie.
3 Parece-te bem que me opprimas? que rejeites o trabalho das tuas mãos? e resplandeças sobre o conselho dos impios?
Trouves-tu du plaisir à opprimer, à repousser l'œuvre de tes mains, à faire luire ta faveur sur le conseil des méchants?
4 Tens tu porventura olhos de carne? vês tu como vê o homem?
As-tu des yeux de chair, ou bien vois-tu comme voient les hommes?
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus annos como os annos de um homem,
Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme, ou bien tes années comme les années d'un mortel,
6 Para te informares da minha iniquidade, e averiguares o meu peccado?
pour que tu recherches mon iniquité, pour que tu poursuives mon péché,
7 Bem sabes tu que eu não sou impio: todavia ninguem ha que me livre da tua mão.
quand tu sais que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main?
8 As tuas mãos me fizeram e me formaram todo em roda; comtudo me consomes.
Tes mains m'ont formé et façonné, tout entier, et tu voudrais me détruire!
9 Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás tornar em pó.
Souviens-toi que tu m'as pétri comme l'argile: et tu me ramènerais à la poussière!
10 Porventura não me vasaste como leite, e como queijo me não coalhaste?
Ne m'as-tu pas coulé comme le lait, et coagulé comme le fromage?
11 De pelle e carne me vestiste, e com ossos e nervos me ligaste.
Tu m'as revêtu de peau et de chair, tu m'as tissé d'os et de nerfs.
12 Vida e beneficencia me fizeste: e o teu cuidado guardou o meu espirito.
Avec la vie, tu m'as accordé ta faveur, et ta providence a gardé mon âme.
13 Porém estas coisas as occultaste no teu coração: bem sei eu que isto esteve comtigo.
Et pourtant, voilà ce que tu cachais dans ton cœur: Je vois bien ce que tu méditais.
14 Se eu peccar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
Si je pèche, tu m'observes, tu ne me pardonnes pas mon iniquité.
15 Se fôr impio, ai de mim! e se fôr justo, não levantarei a minha cabeça: farto estou de affronta; e olho para a minha miseria.
Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n'ose lever la tête, rassasié de honte, et voyant ma misère.
16 Porque se vae crescendo; tu me caças como a um leão feroz: tornas-te, e fazes maravilhas contra mim.
Si je me relève, tu me poursuis comme un lion, tu recommences à me tourmenter étrangement,
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; revezes e combate estão comigo.
tu m'opposes de nouveaux témoins; tu redoubles de fureur contre moi, des troupes de rechange viennent m'assaillir.
18 Por quepois me tiraste da madre? Ah se então dera o espirito, e olhos nenhuns me vissem!
Pourquoi m'as-tu tiré du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun œil ne m'aurait vu.
19 Que tivera sido como se nunca fôra: e desde o ventre fôra levado á sepultura!
Je serais comme si je n'eusse jamais été, du sein maternel j'aurais été porté au sépulcre.
20 Porventura não são poucos os meus dias? cessa pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
Mes jours ne sont-ils pas bien courts? Qu'il me laisse! Qu'il se retire et que je respire un instant,
21 Antes que vá e d'onde nunca torne, á terra da escuridão e da sombra da morte;
avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, dans la région des ténèbres et de l'ombre de la mort,
22 Terra escurissima, como a mesma escuridão, terra da sombra, da morte e sem ordem alguma e onde a luz é como a escuridão.
morne et sombre région, où règnent l'ombre de la mort et le chaos, où la clarté est pareille aux ténèbres.