< 10 >

1 A minha alma tem tedio á minha vida: darei livre curso á minha queixa, fallarei na amargura da minha alma.
My soule is cut off though I liue: I wil leaue my complaint vpon my selfe, and wil speake in the bitternesse of my soule.
2 Direi a Deus: Não me condemnes: faze-me saber porque contendes comigo.
I will say vnto God, Condemne mee not: shew me, wherefore thou contendest with mee.
3 Parece-te bem que me opprimas? que rejeites o trabalho das tuas mãos? e resplandeças sobre o conselho dos impios?
Thinkest thou it good to oppresse me, and to cast off the labour of thine handes, and to fauour the counsel of the wicked?
4 Tens tu porventura olhos de carne? vês tu como vê o homem?
Hast thou carnall eyes? or doest thou see as man seeth?
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus annos como os annos de um homem,
Are thy dayes as mans dayes? or thy yeres, as the time of man,
6 Para te informares da minha iniquidade, e averiguares o meu peccado?
That thou inquirest of mine iniquitie, and searchest out my sinne?
7 Bem sabes tu que eu não sou impio: todavia ninguem ha que me livre da tua mão.
Thou knowest that I can not do wickedly: for none can deliuer me out of thine hand.
8 As tuas mãos me fizeram e me formaram todo em roda; comtudo me consomes.
Thine handes haue made me, and fashioned mee wholy rounde about, and wilt thou destroy me?
9 Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás tornar em pó.
Remember, I pray thee, that thou hast made me as the clay, and wilt thou bring me into dust againe?
10 Porventura não me vasaste como leite, e como queijo me não coalhaste?
Hast thou not powred me out as milke? and turned me to cruds like cheese?
11 De pelle e carne me vestiste, e com ossos e nervos me ligaste.
Thou hast clothed me with skin and flesh, and ioyned me together with bones and sinewes.
12 Vida e beneficencia me fizeste: e o teu cuidado guardou o meu espirito.
Thou hast giuen me life, and grace: and thy visitation hath preserued my spirit.
13 Porém estas coisas as occultaste no teu coração: bem sei eu que isto esteve comtigo.
Though thou hast hid these things in thine heart, yet I knowe that it is so with thee.
14 Se eu peccar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
If I haue sinned, then thou wilt streightly looke vnto me, and wilt not holde mee giltlesse of mine iniquitie.
15 Se fôr impio, ai de mim! e se fôr justo, não levantarei a minha cabeça: farto estou de affronta; e olho para a minha miseria.
If I haue done wickedly, wo vnto me: if I haue done righteously, I will not lift vp mine head, being full of confusion, because I see mine affliction.
16 Porque se vae crescendo; tu me caças como a um leão feroz: tornas-te, e fazes maravilhas contra mim.
But let it increase: hunt thou me as a lyon: returne and shew thy selfe marueilous vpon me.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; revezes e combate estão comigo.
Thou renuest thy plagues against me, and thou increasest thy wrath against me: changes and armies of sorowes are against me.
18 Por quepois me tiraste da madre? Ah se então dera o espirito, e olhos nenhuns me vissem!
Wherfore then hast thou brought me out of the wombe? Oh that I had perished, and that none eye had seene me!
19 Que tivera sido como se nunca fôra: e desde o ventre fôra levado á sepultura!
And that I were as I had not bene, but brought from the wombe to the graue!
20 Porventura não são poucos os meus dias? cessa pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
Are not my dayes fewe? let him cease, and leaue off from me, that I may take a litle comfort,
21 Antes que vá e d'onde nunca torne, á terra da escuridão e da sombra da morte;
Before I goe and shall not returne, euen to the land of darkenesse and shadow of death:
22 Terra escurissima, como a mesma escuridão, terra da sombra, da morte e sem ordem alguma e onde a luz é como a escuridão.
Into a land, I say, darke as darknes it selfe, and into the shadow of death, where is none order, but the light is there as darkenesse.

< 10 >