< 10 >

1 A minha alma tem tedio á minha vida: darei livre curso á minha queixa, fallarei na amargura da minha alma.
My soul is weary of my life, I will let go my speech against myself, I will speak in the bitterness of my soul.
2 Direi a Deus: Não me condemnes: faze-me saber porque contendes comigo.
I will say to God: Do not condemn me: tell me why thou judgest me so.
3 Parece-te bem que me opprimas? que rejeites o trabalho das tuas mãos? e resplandeças sobre o conselho dos impios?
Doth it seem good to thee that thou shouldst calumniate me, and oppress me, the work of thy own hands, and help the counsel of the wicked?
4 Tens tu porventura olhos de carne? vês tu como vê o homem?
Hast thou eyes of flesh: or, shalt thou see as man seeth?
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus annos como os annos de um homem,
Are thy days as the days of man, and are thy years as the times of men:
6 Para te informares da minha iniquidade, e averiguares o meu peccado?
That thou shouldst inquire after my iniquity, and search after my sin?
7 Bem sabes tu que eu não sou impio: todavia ninguem ha que me livre da tua mão.
And shouldst know that I have done no wicked thing, whereas there is no man that can deliver out of thy hand.
8 As tuas mãos me fizeram e me formaram todo em roda; comtudo me consomes.
Thy hands have made me, and fashioned me wholly round about, and dost thou thus cast me down headlong on a sudden?
9 Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás tornar em pó.
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay, and thou wilt bring me into dust again.
10 Porventura não me vasaste como leite, e como queijo me não coalhaste?
Hast thou not milked me as milk, and curdled me like cheese?
11 De pelle e carne me vestiste, e com ossos e nervos me ligaste.
Thou hast clothed me with skin and flesh: thou hast put me together with bones and sinews:
12 Vida e beneficencia me fizeste: e o teu cuidado guardou o meu espirito.
Thou hast granted me life and mercy, and thy visitation hath preserved my spirit.
13 Porém estas coisas as occultaste no teu coração: bem sei eu que isto esteve comtigo.
Although thou conceal these things in thy heart, yet I know that thou rememberest all things.
14 Se eu peccar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
If I have sinned and thou hast spared me for an hour: why dost thou not suffer me to be clean from my iniquity?
15 Se fôr impio, ai de mim! e se fôr justo, não levantarei a minha cabeça: farto estou de affronta; e olho para a minha miseria.
And if I be wicked, woe unto me: and if just, I shall not lift up my head, being filled with affliction and misery.
16 Porque se vae crescendo; tu me caças como a um leão feroz: tornas-te, e fazes maravilhas contra mim.
And for pride thou wilt take me as a lioness, and returning thou tormentest me wonderfully.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; revezes e combate estão comigo.
Thou renewest thy witnesses against me, and multipliest thy wrath upon me, and pains war against me.
18 Por quepois me tiraste da madre? Ah se então dera o espirito, e olhos nenhuns me vissem!
Why didst thou bring me forth out of the womb: O that I had been consumed that eye might not see me!
19 Que tivera sido como se nunca fôra: e desde o ventre fôra levado á sepultura!
I should have been as if I had not been, carried from the womb to the grave.
20 Porventura não são poucos os meus dias? cessa pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
Shall not the fewness of my days be ended shortly? suffer me, therefore, that I may lament my sorrow a little:
21 Antes que vá e d'onde nunca torne, á terra da escuridão e da sombra da morte;
Before I go, and return no more, to a land that is dark and covered with the mist of death:
22 Terra escurissima, como a mesma escuridão, terra da sombra, da morte e sem ordem alguma e onde a luz é como a escuridão.
A land of misery and darkness, where the shadow of death, and no order, but everlasting horror dwelleth.

< 10 >